Гнева нет во Мне. Но если бы кто противопоставил Мне в нём волчцы и тёрны, Я войною пойду против него, выжгу его совсем.
Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками, Я бы войною на них пошел, предал бы их огню.
Нет во Мне гнева. Но если появятся в нем терн да колючки, войной на них обрушусь, дотла выжгу —
Современный перевод РБО
Нет во Мне гнева. Но если произрастит он Мне колючки и тернии, Я пойду на него войной, сожгу дотла!
Не гневаюсь Я. Но, если зарастет он терном и колючками, войной на виноградник Мой пойду,[3] дотла сожгу.
Во Мне нет гнева. Но если он принесёт Мне чертополох и тёрны, Я пойду войной на него и выжгу его совсем.
Мой гнев прошёл, но если кто его стеной окружит из кустов колючих, Я на того пойду войной и всё сожгу.
Мой гнев прошёл. Но если кто его стеной окружит из кустов колючих, Я на того пойду войной и всё сожгу.
Кто поставит Меня стеречь солому на ниве? Ради вражды этой Я отверг ее. Итак, ради сего Господь Бог сделал все, что определил.
Кто́ мѧ приста́витъ стрещѝ сте́блїе на ни́вѣ; ра́ди вражды̀ сеѧ̀ ѿри́нꙋхъ и҆̀. Оу҆̀бо сегѡ̀ ра́ди сотворѝ гдⷭ҇ь бг҃ъ всѧ̑, є҆ли̑ка совѣща̀.
Кто мя приставит стрещи стеблие на ниве? Ради вражды сея отринух и. Убо сего ради сотвори Господь Бог вся, елика совеща.