Я, Господь, хранитель его, в каждое мгновение напояю его; ночью и днём стерегу его, чтобы кто не ворвался в него.
«Я, Господь, его сторожу; каждый миг его поливаю. День и ночь его охраняю, чтобы никто его не повредил.
Я, Господь, его стерегу, вовремя его поливаю, чтобы никто его не коснулся — день и ночь охраняю.
Современный перевод РБО
Я, Господь, охраняю его, поливаю постоянно. Чтобы с ним беды не случилось, охраняю его днем и ночью!
Я, ГОСПОДЬ, его стерегу, постоянно поливаю и, чтобы никто не коснулся его, день и ночь охраняю.
«Я, Господь, его хранитель, каждое мгновение поливаю его, ночью и днём охраняю его, чтобы никто не ворвался в него.
«Я, Господь, сторожу тот виноградник, его Я поливаю в назначенное время и днём и ночью охраняю, чтобы никто его не повредил.
"Я, Господь, сторожу тот виноградник, его Я поливаю в назначенное время и днём и ночью охраняю, чтобы никто его не повредил.
Я, — город крепкий, город осажденный, — тщетно буду поить его, ибо будет пленен ночью, а днем падет стена его, и нет того, кто бы не взял его.
а҆́зъ гра́дъ крѣ́пкїй, гра́дъ вою́емый, всꙋ́е напою̀ є҆го̀: плѣне́нъ бо бꙋ́детъ но́щїю, въ де́нь же паде́тсѧ стѣна̀ є҆гѡ̀: нѣ́сть тогѡ̀, и҆́же не во́зметъ є҆гѡ̀.
аз град крепкий, град воюемый, всуе напою его: пленен бо будет нощию, в день же падется стена его: несть того, иже не возмет его.