Библия Мф От Матфея 11:18 › сравнение

От Матфея 11:18

Сравнение:
От Матфея 11:18


Ибо пришёл Иоанн, ни ест, ни пьёт; и говорят: «в нём бес».

Смотрите, вот пришёл Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нём демон».

Пришел Иоанн, не ест и не пьет, а они говорят: «в нем бес».

Современный перевод РБО

Пришел Иоанн, не ест и не пьет вина. И они говорят: «В нем бес!»

Ибо вот пришел Иоанн, он не ест и не пьет, а они говорят: „В нем бес“.

Потому что пришёл Иоанн — не ест, не пьёт, и говорят: "В нём демон".

Появился Иоанн, который не пил и не ел как другие, а они говорят: „Он одержим бесом!”

Появился Иоанн Креститель, который не пил и не ел, как другие, а они говорят: "Он одержим бесом!"

Ибо пришел Иоанн, и не ест и не пьет; и говорят: «в нем бес».

Ведь пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: "В нем демон".

Пришёл Иоанн, который не ест и не пьёт вина, и говорят: “В нём демон”.

Потому что пришёл Иоанн, постится и не пьёт — и говорят: 'В нем бес'.

Пришел Иоанн. Не ест, не пьет. И говорят: “В нем бес.”

Ибо пришёл Иоанн, который ни ест, ни пьет, а они говорят: в нём бес.

Ибо пришелъ Іоаннъ, ни ѣстъ, ни пьетъ; и говорятъ: въ немъ бѣсъ. Пришелъ Сынъ человѣческій, ѣстъ и пьетъ;

Вот, пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: "в нем бес".

Прїи́де бо і҆ѡа́ннъ ни ꙗ҆ды́й, ни пїѧ́й: и҆ глаго́лютъ: бѣ́са и҆́мать.

Прии́де бо Иоа́нн ни яды́й, ни пия́й, и глаго́лют: бе́са и́мать.

Параллельные ссылки — От Матфея 11:18

Синодальный перевод:
Мф 3:4; Мф 5:22; Мф 9:14; Мф 10:25; Мф 21:32; Лк 1:15; Ин 7:20; Ин 8:48; Ин 10:20; Деян 26:24; Рим 14:3; 1Кор 9:27; 4Цар 9:11; Иер 15:17; Иер 16:8-9; Иер 29:26; Ос 9:7; Мал 2:17.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.