В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
Тогда же ученики подошли к Иисусу и спросили: — Кто важнее всех в Небесном Царстве?
В то время подошли к Иисусу ученики и спросили: — А кто же в Царстве Небес будет самым великим?
Современный перевод РБО
В это время пришли к Иисусу ученики. «Кто больше всех в Царстве Небес?» — спросили они.
Подошли тогда же к Иисусу ученики и спросили: «Кто же больше всех в Царстве Небесном?»
В то время ученики подошли к Иисусу и спросили: «Кто больше в Небесном Царстве?»
В это время ученики пришли к Иисусу и спросили: «Кто самый великий в Царстве Небесном?»
В это время ученики пришли к Иисусу и спросили: "Кто самый главный в Царстве Небесном?"
В тот час подошли ученики к Иисусу и спросили : кто же больше в Царстве Небесном?
Тогда же ученики подошли к Иисусу и спросили: — Кто будет самым великим в Небесном Царстве?
В это время к Иисусу подошли ученики и спросили: «Кто самый главный в Царстве Небесном?»
В этот момент к Иисусу подошли ученики и спросили: "Кто самый великий в Царстве Небес?"
Как раз тогда ученики спрашивают Иисуса: «Кто первый в Царстве Небесном?».
Однажды ученики подошли к Иисусу и спросили: кто будет самым главным в Царстве Небесном?
Въ то время приступили ученики къ Іисусу, и сказали: кто больше въ царствіи небесномъ?
В этот же час приблизились к Иисусу ученики, спрашивая: «Кто же в Царствии Небесном больше всех?»
въ тъ часъ приступишя ученицикъ Иисусови глаголюще къто убо болии есть въ Царствии Небесьнеемь.
[Заⷱ҇ 74] Въ то́й ча́съ пристꙋпи́ша ᲂу҆чн҃цы̀ ко і҆и҃сꙋ, глаго́люще: кто̀ ᲂу҆́бѡ бо́лїй є҆́сть въ црⷭ҇твїи нбⷭ҇нѣмъ;
В той час приступи́ша ученицы́ ко Иису́су, глаго́люще: кто у́бо бо́лий есть в Ца́рствии Небе́снем?