Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: «потерпи на мне, и всё отдам тебе».
Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».
Тот товарищ пал перед ним и стал умолять: «Сжалься надо мной! Подожди, я всё тебе отдам».
Современный перевод РБО
Тот, упав на колени, молил его: «Потерпи, я верну!»
А тот, пав ниц, стал просить его: „Потерпи меня, я всё, что должен, отдам тебе!“
Тогда товарищ упал к его ногам, умолял его и говорил: «Потерпи ещё, и всё тебе отдам».
Тогда должник упал на колени и стал умолять его: „Потерпи, и я уплачу тебе”.
Тогда должник упал на колени и стал умолять его: "Потерпи, и я уплачу тебе сполна".
Но товарищ его, павши ниц, просил его: «потерпи на мне и заплачу тебе»,
Должник упал ему в ноги и стал умолять: "Дай мне еще немного времени, и я все выплачу".
Тогда тот, пав ему в ноги, взмолился: “Прошу тебя, подожди — и я верну тебе долг!”
Товарищ его пал к ногам его и умолял: 'Потерпи, и я верну тебе всё'.
Этот второй слуга стал на колени и говорит: “Потерпи! Я все тебе заплачу.”
Тогда слуга этот припал к ногам его и стал умолять его: подожди ещё, и я всё верну тебе.
Товарищъ его, падши къ его ногамъ, умолялъ его, и говорилъ: потерпи на мнѣ, и все заплачу тебѣ.
"И вот сотоварищ его, упав в ноги, умолял его, говоря: "Будь ко мне великодушным, и я заплачу тебе!"
падъ же клевретъ его на ногу его молеаше и глаголя потрьпи на мъне и вьсети въздамь.
Па́дъ ᲂу҆̀бо клевре́тъ є҆гѡ̀ на но́зѣ є҆гѡ̀, молѧ́ше є҆го̀, глаго́лѧ: потерпѝ на мнѣ̀, и҆ всѧ̑ возда́мъ тѝ.
Пад у́бо клевре́т его́ на но́зе его́, моля́ше его́, глаго́ля: потерпи́ на мне, и вся возда́м ти.