Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
Но в те дни, после тех бедствий, «солнце померкнет, и луна не даст света;
И в те же дни, после того горя солнце затмится, и луна не даст больше света,
Современный перевод РБО
В те дни, после той скорби, «солнце померкнет, луна не даст света,
Но в те дни после тех бедствий „солнце померкнет, луна света не даст своего,
В те дни, после тех бедствий, солнце померкнет, луна не будет светить,
Но в те дни, после того, как случится беда: померкнет солнце, и луна не будет светить,
Но в те дни, после того, как случится беда, "Померкнет солнце, и луна не будет светить,
Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
Но в те дни, после тех бедствий, "солнце померкнет, и луна перестанет светить;
Но в те дни, после тех бедствий, солнце померкнет, и луна не будет светить,
В те дни, после того бедствия, солнце померкнет, луна перестанет светить,
А в те дни, вслед за той скорбью, солнце померкнет, и луна не даст света своего, (Ис 13:10)
Но послѣ скорби той во дни тѣ, солнце померкнетъ, и луна не дастъ свѣта своего.
"И в те дни, после скорби той, "солнце померкнет, и луна не даст света своего,"
Вслед за бедствием в те дни померкнет солнце и иссякнет свет луны,
[Заⷱ҇ 61] Но въ ты̑ѧ дни̑, по ско́рби то́й, со́лнце поме́ркнетъ, и҆ лꙋна̀ не да́стъ свѣ́та своегѡ̀,
Но в ты́я дни, по ско́рби той, со́лнце поме́ркнет, и луна́ не даст све́та своего́.