Библия Мк От Марка 8:24 › сравнение

От Марка 8:24

Сравнение:
От Марка 8:24


Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.

Тот посмотрел вокруг и сказал: — Вижу людей: словно двигаются деревья.

Тот огляделся и ответил: — Вижу людей, они как деревья, но замечаю, что они ходят.

Современный перевод РБО

Тот, посмотрев, сказал: «Вижу людей, вижу, ходят… как будто деревья…»

Взглянув,[3] слепой сказал: «Вижу людей: похожи они на деревья, но они ходят».

Тот посмотрел и сказал: «Вижу проходящих людей. Они словно деревья».

Тот поднял глаза и ответил: «Я вижу людей, которые похожи на деревья, проходящие мимо».

Тот посмотрел вверх и сказал: "Я вижу людей проходящих мимо. Они похожи на деревья".

И посмотрев, тот говорит: вижу людей, потому что различаю как бы деревья, но они ходят.

Тот посмотрел вокруг и говорит: — Вижу людей: словно двигаются деревья.

А тот, начиная прозревать, сказал: — Я различаю людей, они похожи на ходящие деревья.

Тот взглянул и сказал: "Вижу людей, только они похожи на движущиеся деревья".

Тот посмотрел и говорит: «Вижу людей: они идут мимо, как деревья. Вот как вижу».

И, взглянув, тот ответил: вижу как бы деревья, идущие мимо, но понимаю, что это люди.

Онъ, взглянувъ, сказалъ: вижу ходящихъ людей, какъ деревья.

И тот, взглянув, сказал: «Вижу людей, словно бы деревья, которые ходят».

И҆ воззрѣ́въ глаго́лаше: ви́жꙋ человѣ́ки ꙗ҆́кѡ дре́вїе ходѧ́щѧ.

И воззре́в глаго́лаше: ви́жу челове́ки я́ко дре́вие ходя́щя.

Параллельные ссылки — От Марка 8:24

Синодальный перевод:
Ин 3:9; 1Кор 13:9-12; Суд 9:36; Ис 29:18; Ис 32:3.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.