И когда выведет своих овец, идёт перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
Когда он выведет всех своих, то идет впереди них, и овцы идут за ним, потому что знают его голос.
И когда он выведет всех своих, то сам идет впереди, а овцы — следом за ним, ведь его голос им знаком.
Современный перевод РБО
И когда он всех своих выведет, он идет впереди них, а овцы идут за ним, ведь они его голос знают.
После того, как выведет всё стадо свое, сам идет впереди, а овцы следуют за ним, потому что знают его голос.
Когда выведет своих овец, идёт перед ними, а овцы идут за ним, потому что знают его голос.
Выведя овец, он шагает впереди, а они следуют за ним, так как знают его голос.
Выведя овец, он шагает впереди, а они следуют за ним, ибо знают его голос.
И когда он всех своих выгонит, — впереди их идет, и овцы за ним следуют, потому что знают голос его.
Когда он выведет всех своих, то идет впереди них, и овцы идут за ним, потому что знают его голос.
Выгнав овец, он идёт впереди, а овцы — за ним, потому что знают его голос.
Отобрав принадлежащих ему, он идёт впереди них, и овцы идут за ним, потому что узнают его голос.
Вот он вывел их и идет впереди, а его овцы — за ним: они верят его голосу.
Когда же он выведет всех своих овец, то идет впереди, а овцы следуют за ним, потому что знают голос его.
И когда выведетъ своихъ овецъ; идетъ передъ ними: а овцы за нимъ идутъ, потому что знаютъ голосъ его.
и егда своя овьця ижденеть. предъ ними ходить и овьця по немь идуть. яко ведять гласъ его
и҆ є҆гда̀ своѧ̑ ѻ҆́вцы и҆ждене́тъ, пред̾ ни́ми хо́дитъ: и҆ ѻ҆́вцы по не́мъ и҆́дꙋтъ, ꙗ҆́кѡ вѣ́дѧтъ гла́съ є҆гѡ̀:
И егда́ своя́ о́вцы иждене́т, пред ни́ми хо́дит, и о́вцы по нем и́дут, я́ко ве́дят глас его́.