Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
Иисус использовал эту притчу, но они не поняли, о чем Он говорил.
Такую притчу рассказал им Иисус, но они не поняли того, что Он им говорил.
Современный перевод РБО
Иисус рассказал им эту притчу, но они не поняли того, о чем Он им говорил.
Вот такую притчу рассказал им Иисус, но они не поняли, о чем говорил Он.
Эту притчу рассказал им Иисус, но они не поняли, о чём именно Он говорил им.
Иисус рассказал людям эту притчу, но они не поняли её значения.
Иисус рассказал им эту притчу, но они не поняли, что Он говорил им.
Эту притчу сказал им Иисус: они же не поняли, чтоб значило то, что Он им говорил.
Иисус использовал такое сравнение, но они не поняли, о чем Он говорил.
Так образами говорил с ними Иисус, но смысла этих слов они не поняли.
Иисус говорил с ними в форме притчи, но они не догадались, о чём шла речь.
Это было иносказание, но они не поняли, к чему подводил Иисус.
Вот такую притчу поведал им Иисус, но они не поняли, что означает сказанное.
Сію притчу сказалъ имъ Іисусъ: но они не поняли, что такое Онъ говорилъ имъ.
сию притъчу рече имъ Иисусъ они же не разумешя. чьто бешя яже глаголааше имъ.
Сїю̀ при́тчꙋ речѐ и҆̀мъ і҆и҃съ: ѻ҆ни́ же не разꙋмѣ́ша, что̀ бѧ́ше, ꙗ҆̀же гл҃аше и҆̀мъ.
Сию́ при́тчу рече́ им Иису́с, они́ же не разуме́ша, что бя́ше, я́же глаго́лаше им.