Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
Но когда Он услышал о его болезни, то оставался на прежнем месте целых два дня.
Современный перевод РБО
И все же, получив известие о болезни Лазаря, Он еще на два дня задержался в том месте, где был.
Он всё же целых два дня оставался там, где Его застало известие о болезни Лазаря.[2]
Когда Иисус услышал, что Лазарь заболел, то пробыл два дня на том месте, где находился.
Услышав, что Лазарь болен, Он оставался там, где был, ещё два дня,
Услышав, что Лазарь болен, Он оставался там, где был, ещё два дня,
А когда услышал, что Лазарь болен, тогда остался Он два дня на том месте, где был.
Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
Однако, узнав о болезни Лазаря, Он целых два дня оставался на месте,
и услышав о том, что тот болен, он оставался на месте два дня.
Но, услышав о болезни Лазаря, Он еще два дня не уходил оттуда, где был,
Он ещё два дня после того как узнал, что Лазарь болен, оставался там, где и был.
И какъ услышалъ, что онъ боленъ; то пробылъ еще два дни на томъ мѣстѣ, гдѣ находился.
егда же слыша яко болить. тогда пребысть на немьже бе месте дъва дьни
Є҆гда́ же ᲂу҆слы́ша, ꙗ҆́кѡ боли́тъ, тогда̀ пребы́сть на не́мже бѣ̀ мѣ́стѣ два̀ дни̑.
Егда́ же услы́ша, я́ко боли́т, тогда́ пребы́сть на не́мже бе ме́сте два дни.