«не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядёт, сидя на молодом осле».
«Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!»[94]
«Не бойся, дочь Сиона: вот твой царь к тебе приходит, сидя на молодом осле, рожденном от ослицы».
Современный перевод РБО
«Не бойся, дочь Сио́на! Вот Царь твой к тебе направляется верхом на молодом осле».
«Не бойся, дочь Сиона![6] Вот, Царь твой грядет к тебе, на молодом осле восседает Он».[7]
"Не бойся, дочь Сиона! Это твой Царь возвращается, сидя на молодом осле".
«Не бойся, народ Сиона! Вот едет царь Твой, верхом на молодом осле».
"Не бойся, Град Сионский! Вот грядёт Царь твой, верхом на ослёнке".
Не бойся, дочь Сиона: вот, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.
"Не бойся, дочь Сиона! Смотри! Вот идет царь твой, сидя на молодом осле!"
Отныне не бойся, моя дочь, Сион! Вот едет твой Царь, верхом на осленке.
"Дочь Сиона, не бойся! Взгляни! Идёт Царь твой, сидя на ослёнке".
не бойся, дочь Сиона; вот Царь твой грядет, сидя на молодом осле. (Зах 9:9)
не бойся, дщерь Сіонова; се Царь твой грядетъ, сидя на младомъ ослѣ. (Захар. 9:9.)
«Очнись, дочь Сиона! Царь твой едет к тебе верхом на осленке».
не боися дъщи Сионова. се Царь твои грядеть. седя на жребяте осьли.
не бо́йсѧ, дщѝ сїѡ́нѧ: сѐ, цр҃ь тво́й грѧде́тъ, сѣдѧ̀ на жребѧ́ти ѻ҆́сли.
Не бо́йся, дщи Сио́ня, се Царь твой гряде́т, седя́ на жребя́ти о́сли.