Библия Ин От Иоанна 18:28 › сравнение

От Иоанна 18:28

Сравнение:
От Иоанна 18:28


От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.

От Кайафы Иисуса повели в резиденцию наместника. Было раннее утро, и иудеи, опасаясь оскверниться, не вошли в здание, иначе они не смогли бы потом есть пасхальный ужин[116].

От Кайафы Иисуса повели в преторий. Было уже утро. Сами они в преторий не вошли, чтобы осквернение не помешало им участвовать в пасхальной трапезе.

Современный перевод РБО

Рано утром приводят Иисуса от Каиафы во дворец римского наместника. Сами они во дворец не вошли, чтобы избежать осквернения, иначе не смогли бы праздновать Пасху.

Рано утром повели Иисуса от Каиафы в преторий.[7] Но в помещение иудеи не вошли, чтобы им не оскверниться, иначе не смогли бы они участвовать в пасхальном празднестве.

От Каиафы повели Иисуса в преторий. Было утро. Они не вошли в преторий, чтобы не оскверниться, и чтобы можно было есть пасху.

После этого стражники вывели Иисуса из дома Каиафы и отвели во дворец римского наместника. Было раннее утро. Иудеи не хотели войти во дворец, чтобы не оскверниться, так как собирались есть пасхальную еду.

После того Иисуса вывели из дома Каиафы и отвели во дворец правителя. Было раннее утро. Иудеи не хотели входить во дворец, чтобы не оскверниться, ибо собирались есть пасхальную еду.

Итак, ведут Иисуса от Каиафы в преторию. Было утро, и сами они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но есть пасху.

От Каиафы Иисуса повели в резиденцию правителя. Было раннее утро, и иудеи, опасаясь оскверниться, не вошли в здание, иначе они не смогли бы потом есть пасхальный ужин.

От Кайафы Иисуса повели в преторий. Было раннее утро и сопровождавшие Иисуса в преторий не вошли, чтобы не соприкоснуться с нечистым и не лишать себя пасхальной трапезы.

От Каифы Иисуса повели в штаб областного правителя. К тому времени уже настало утро. Они не вошли в здание штаба, потому что не хотели ритуально оскверниться, так как не могли бы потом есть Пасхальную трапезу.

Едва наступило утро, Иисуса от Каиафы повели в преторию; однако сами пришедшие в преторию не вошли, чтобы не оскверниться перед празднованием Пасхи.

Отъ Каіафы повели Іисуса въ Преторію. {Домъ Правителя.} Было утро: и они не вошли въ Преторію, чтобы не оскверниться, дабы можно было ѣсть Пасху.

От Каиафы Иисуса повели в преторию. Было раннее утро. Во дворец заходить не стали, это грозило осквернением и нельзя было бы есть пасху.

ведошя Иисуса. отъ Каиафы въ преторъ. бе же заутра. и ти не вънидошя въ преторъ. да не осквьрняться. нъ да едять пасху.

[Заⷱ҇ 59] Ведо́ша же і҆и҃са ѿ каїа́фы въ претѡ́ръ. Бѣ́ же ᲂу҆́тро: и҆ ті́и не внидо́ша въ претѡ́ръ, да не ѡ҆сквернѧ́тсѧ, но да ꙗ҆дѧ́тъ па́схꙋ.

Ведо́ша же Иису́са от Каиа́фы в прето́р. Бе же у́тро, и ти́и не внидо́ша в прето́р, да не оскверня́тся, но да ядя́т па́сху.

Параллельные ссылки — От Иоанна 18:28

Синодальный перевод:
Мф 20:19; Мф 23:23-28; Мф 23:24; Мф 26:5; Мф 27:1; Мф 27:2-10; Мф 27:6; Мф 27:27; Мк 10:33; Мк 15:1-5; Мк 15:16; Лк 18:32; Лк 20:20; Лк 22:66; Лк 23:1-5; Ин 18:33; Ин 18:35; Ин 18:39; Ин 19:9; Ин 19:14; Деян 3:13; Деян 4:27; Деян 10:28; Деян 11:3; Деян 23:35; 1Кор 5:8; Чис 9:6; Втор 16:1; Втор 16:2; 1Цар 20:24; 3Цар 21:9; 2Пар 30:21-24; 2Пар 35:8-14; 2Пар 35:17-18; Иов 24:5; Пс 35:16; Пс 55:10; Пс 94:20; Притч 1:16; Притч 4:16; Притч 7:14; Ис 1:10-15; Ис 58:4; Иер 7:8-11; Иер 7:10; Иез 23:39; Иез 45:21; Ам 5:21-23; Мих 2:1; Мих 3:10-12.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.