Тогда Пилат опять вошёл в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?
Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: — Ты Царь иудеев?
Пилат тогда вошел обратно в преторий, позвал к себе Иисуса и спросил Его: — Итак, ты — царь иудеев?
Современный перевод РБО
Пилат вернулся во дворец и позвал Иисуса. «Ты «царь иудеев»»? — спросил он.
Пилат вернулся в преторий и велел привести к нему Иисуса. «Ты и в самом деле — Царь иудейский?» — стал он допрашивать Его.
Тогда Пилат снова вошёл в преторий, позвал Иисуса и спросил у Него: «Ты Иудейский Царь?»
Тогда Пилат возвратился во дворец, призвал Иисуса и спросил Его: «Ты — Царь Иудейский?»
Тогда Пилат возвратился во дворец, призвал Иисуса и спросил Его: "Ты — Царь Иудейский?"
Тогда Пилат вошел снова в преторию и призвал Иисуса и сказал Ему: Ты — Царь Иудейский?
Тогда Пилат вошел внутрь, вызвал Иисуса и спросил Его: — Ты иудейский царь?
Пилат вернулся в преторий, вызвал Иисуса и спросил: — Ты царь евреев?
Тогда Пилат вернулся в штаб, позвал Иисуса и спросил у него: "Ты ли царь евреев?"
Тогда Пилат вернулся во дворец, велел подвести к себе Иусуса и говорит Ему: «Это Ты иудейский царь?».
Тогда Пилат возвратился в преторию и, велев привести Иисуса, спросил Его: так Ты — Царь Иудейский?
Тогда Пилатъ опять вошелъ въ Преторію, и призвалъ Іисуса, и сказалъ Ему: Царь ли Ты Іудейскій?
въниде же пакы Пилатъвъ преторъ. и призъва Иисуса. и рече Ему. Ты ли еси Царь Иудеискъ.
Вни́де ᲂу҆̀бо па́ки пїла́тъ въ претѡ́ръ и҆ пригласѝ і҆и҃са и҆ речѐ є҆мꙋ̀: ты́ ли є҆сѝ цр҃ь і҆ꙋде́йскъ;
Вни́де же па́ки Пила́т в прето́р и гласи́ Иису́са и рече́ Ему́: Ты ли еси́ Царь Иуде́йск?