Евангелие от Иоанна 7 глава » От Иоанна 7:26 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Иоанна 7 стих 26

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Иоанна 7:26 / Ин 7:26

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 ELZS ELZM

Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он — подлинно Христос?

Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он Христос?

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Но смотрите, Он открыто учит, и никто Ему ничего не говорит… Может, власти узнали, что Он и вправду Помазанник?

Смотрите, впрочем: вот Он открыто проповедует, и Ему не запрещают! Неужели власти решили, что Он и вправду Мессия?

Смотрите, Он открыто поучает людей, и Ему ничего не говорят. Может быть, предводители решили, что Он и в самом деле Христос?

Смотрите, Он разговаривает с людьми, и Ему ничего не говорят. Может быть, предводители и на самом деле знают, что Он Христос?

Он же говорит прямо перед всеми и никто Ему не мешает. Может, наши правители и вправду признали в Нем Христа?

И вот Он открыто держит речь, и ничего Ему не говорят. Неужели же воистину узнали начальники, что это — Христос?

Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он Мессия?

Смотрите! Он открыто проповедует и никто ему не возражает. Может быть, власти признали его Помазанником?

Однако вот он, открыто говорит, и никто не возражает ему. Может быть власти в самом деле решили, что он Мессия?

И вот, пожалуйста, Он открыто при всех говорит что хочет, и Ему ничего. И впрямь не убедились ли в верхах, что это Христос?

Но вот Он открыто говорит, и никто не запрещает Ему этого. Может быть, старейшины решили, что Он — Христос?

Вотъ Онъ говоритъ явно; и ничего не говорятъ Ему: не удостовѣрились ли начальники, что Онъ подлинно Христосъ?

и҆ сѐ, не ѡ҆бинѹ́ѧсѧ гл҃етъ, и҆ ничесѡ́же є҆мѹ̀ не глаго́лютъ: є҆да̀ ка́кѡ {вои́стиннѹ} разѹмѣ́ша кнѧ҄зи, ѩ҆́кѡ се́й є҆́сть хр҇то́съ;

и се, не обинуяся глаголет, и ничесоже ему не глаголют: еда како разумеша князи, яко сей есть Христос?

Параллельные ссылки — От Иоанна 7:26

2Тим 1:7; 2Тим 1:8; Деян 4:13; Еф 6:19; Еф 6:20; Ис 42:4; Ис 50:7; Ис 50:8; Ин 11:47-53; Ин 12:42; Ин 7:48; Ин 9:22; Лк 7:30; Мф 22:16; Флп 1:14; Притч 28:1; Пс 39:10-11; Пс 70:15-16.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.