Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.
Они на это ответили: — Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить! — И они выгнали его вон.
— Ты родился целиком во грехах — и взялся нас наставлять?! — так ответили они ему и выгнали его вон.
Современный перевод РБО
«Ты весь родился в грехах, а еще учишь нас!» — закричали они на него и выгнали вон.
Но один был у них на это ответ: «Во грехах ты погряз от самого рождения своего, тебе ли учить нас?!» И прогнали его фарисеи.
Они ответили ему: «Ты родился в грехе, тебе ли нас учить?» И выгнали его вон.
В ответ иудейские предводители сказали ему: «Ты утопал в грехе с самого рождения! И ещё и нас собираешься поучать?» Они выгнали его вон из синагоги и запретили ему туда возвращаться.
В ответ они сказали ему: "Ты всегда был грешником, с самого рождения, и пытаешься поучать нас?" И выгнали его вон.
Ответили они и сказали ему: в грехах ты весь родился, и ты учишь нас? И выгнали его вон.
Они на это ответили: — Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить! И они выгнали его вон.
Они ответили: — Ты родился весь в грехах — и ты нас учишь! — и выгнали его вон.
"Как ты, незаконнорожденный, смеешь учить нас!" — возмутились они и прогнали его.
На это они говорят Ему: «Ты родился весь в грехах — и смеешь нас учить?!» — и прогнали его.
В ответ они сказали ему: ты грешен с самого рождения своего, тебе ли учить нас? И выгнали его вон.
Сказали ему въ отвѣтъ: во грѣхахъ ты весь родился, и ты ли насъ учишь?
отъвеща шя и рекошя ему въ гресехъ родилъся еси вьсь. и ты ли ны учиши. и изгънашя же и въ нъ
Ѿвѣща́ша и҆ рѣ́ша є҆мꙋ̀: во грѣсѣ́хъ ты̀ роди́лсѧ є҆сѝ ве́сь, и҆ ты́ ли ны̀ ᲂу҆чи́ши; И҆ и҆згна́ша є҆го̀ во́нъ.
Отвеща́ша и ре́ша ему́: во гресе́х ты роди́лся еси́ весь, и ты ли ны учи́ши? И изгна́ша его́ вон.