Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу.
Поднялся громкий крик, некоторые учители Закона из фарисеев встали и решительно заявили: — Мы не находим в этом человеке ничего плохого. Что, если ему говорил дух или ангел?
Поднялся громкий крик, некоторые книжники из числа фарисеев встали и заявили: — Мы не находим ничего дурного в этом человеке! А вдруг с ним беседовал некий дух или ангел?
Современный перевод РБО
Поднялся громкий крик. Несколько учителей Закона из фарисеев встали и возмущенно заявили: «Мы не находим ничего преступного в этом человеке! А вдруг с ним действительно говорил дух или ангел!»
Поднялся крик, некоторые книжники из фарисеев стали спорить, заявляя: «Мы не находим ничего плохого в этом человеке. Разве не могло быть такого, что с ним говорил дух или ангел?»[2]
Поднялся большой крик. Из фарисейской стороны встали книжники и решительно возразили: «Ничего плохого мы не находим в этом человеке. А если Дух или ангел говорили ему? Не будем противиться Богу».
Все стали громко кричать, и некоторые законники из фарисеев начали спорить: «Ничего плохого мы не находим в этом человеке. Что если дух или Ангел говорил с ним?»
Все стали громко кричать, и некоторые законники из фарисеев заспорили, говоря: "Ничего плохого мы не находим в этом человеке. Что, если дух или ангел говорил с ним?"
Поднялся большой крик и, встав, некоторые из книжников фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке. А что, если дух сказал ему, или ангел?
Поднялся крик, некоторые учителя закона из фарисеев встали и решительно заявляли: — Мы не находим в этом человеке ничего плохого. Что, если ему говорил дух или ангел?
Поднялся большой крик и, встав, некоторые из книжников фарисейской стороны спорили, говоря: — Ничего худого мы не находим в этом человеке. А что, если Дух сказал ему, или ангел?
Итак, поднялся шум. Некоторые книжники, бывшие на стороне фарисеев, также встали и вступили в спор: "Мы не находим в этом человеке никакой вины, а если с ним говорил дух или ангел, что из того?"
Поднялся крик. С фарисейской стороны в спор вступили книжники. Они говорили: «Ничего зловредного в этом человеке мы не находим. Что если и впрямь с ним говорил дух или ангел?».
И такъ сдѣлался большой крикъ; и вставъ книжники Фарисейской стороны спорили, говоря: мы не находимъ въ семъ человѣкѣ ничего худаго; что, естьли духъ или Ангелъ говорилъ ему? намъ не должно противиться Богу. Но какъ раздоръ увеличился;
Бысть же кличь великъ, и воставши книжници части фарисейския, пряхуся къ собе глаголюща: ни едино зло обретаемъ во человеце семъ • Аще ли же духъ глагола ему, или Ангелъ, не противмося Богу •
Бы́сть же кли́чь вели́къ, и҆ воста́вше кни́жницы ча́сти фарїсе́йскїѧ прѧ́хꙋсѧ междꙋ̀ собо́ю, глаго́люще: ни є҆ди́но ѕло̀ ѡ҆брѣта́емъ въ человѣ́цѣ се́мъ: а҆́ще же дх҃ъ гл҃а є҆мꙋ̀ и҆лѝ а҆́гг҃лъ, не проти́вимсѧ бг҃ꙋ.
Бысть же кличь вели́к, и воста́вше кни́жницы ча́сти фарисе́йския пря́хуся между́ собо́ю, глаго́люще: ни еди́но зло обрета́ем в челове́це сем, а́ще же дух глаго́ла ему́ или́ А́нгел, не проти́вимся Бо́гу.