Библия Деян Деяния 27:21 › сравнение

Деяния 27:21

Сравнение:
Деяния 27:21


И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.

Люди долго ничего не ели. Тогда Павел встал посреди них и сказал: — Вам следовало послушаться моего совета и не отплывать от Крита, тогда у вас не было бы этих бед и потерь.

Уже давно никто ничего не ел, и тогда Павел поднялся и обратился к морякам: — Видите, стоило прислушаться к моему совету и не покидать Крита, тогда бы мы избежали этой опасности и этих потерь.

Современный перевод РБО

Люди давно уже не ели, и тогда Павел встал перед ними и сказал: «Друзья, надо было послушаться меня и не покидать Крита. Тогда мы избежали бы и этой беды, и убытков.

На корабле давно уже никто ничего не ел. Тогда Павел, встав среди них, сказал: «Друзья! Если бы вы послушали меня и не покинули Крит, то можно было избежать и этих бед, и потерь.

Все долго ничего ни ели, и Павел встал посредине и сказал: «Мужчины! Стоило послушать меня и не отплывать от Крита, тогда избежали бы этих затруднений и потерь.

Уже давно никто ничего не ел. Тогда Павел встал и сказал: «Люди, надо было вам послушаться моего совета и не отплывать с Крита. Тогда бы не было ни всех этих бедствий, ни потерь.

Уже давно никто ничего не ел. Тогда Павел встал и сказал: "Люди, надо было вам послушаться моего совета и не отплывать с Крита. Тогда бы не было ни всех этих бедствий, ни потерь.

Люди давно не ели. Тогда Павел, став посреди них, сказал: надо было, о мужи, послушавшись меня, не отходить от Крита и не терпеть этой беды и ущерба.

Люди долго ничего не ели. Тогда Павел встал среди них и сказал: — Вам следовало послушаться моего совета и не отплывать от Крита, тогда у вас не было бы этих бед и потерь.

Они долго не ели, и тогда Павел, став среди них, сказал: — Надо было, о люди, послушав меня, не отходить от Крита и избежать этой беды и ущерба.

И тогда, после того, как люди уже долгое время ничего не ели, Савл встал посреди них и сказал: "Вам следовало послушаться меня и не отплывать с Крита; и тогда вы избежали бы таких огромных потерь.

И уже давно мы ничего не ели. Тогда Павел, выйдя на середину, сказал: «Надо было послушаться меня и не уходить с Крита, чтобы не терпеть нам беды и таких убытков.

И какъ бывшіе на кораблѣ долго не ѣли; то Павелъ, ставъ посреди ихъ, сказалъ: государи мои! надлежало вамъ послушаться меня, и не выходить изъ Крита, чѣмъ были бы предупреждены сіи затрудненія и сія потеря.

многу же неядению бывшу • Тогда ставъ Павелъ посреде их, рече: подобаше убо было вам о мужие послушавши мене не отпущатися от Крита, и збыті досаждения сего и дщеты •

Мно́гꙋ же неѧде́нїю сꙋ́щꙋ, тогда̀ ста́въ па́ѵелъ посредѣ̀ и҆́хъ, речѐ: подоба́ше ᲂу҆́бѡ, ѽ, мꙋ́жїе, послꙋ́шавше менє̀, не ѿвезти́сѧ ѿ кри́та и҆ и҆збы́ти досажде́нїѧ сегѡ̀ и҆ тщеты̀:

Мно́гу же неяде́нию су́щу, тогда́ став Па́вел посреде́ их, рече́: подоба́ше у́бо, о му́жие, послу́шавше мене́, не отвезти́ся от Кри́та и избы́ти досажде́ния сего́ и тщеты́.

Параллельные ссылки — Деяния 27:21

Синодальный перевод:
Деян 14:15; Деян 27:7; Деян 27:9-10; Деян 27:11; Деян 27:13; Деян 27:25; Деян 27:31; Деян 27:33-35; 1Кор 3:15; Тит 1:5; Быт 42:22; Пс 107:5-6.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.