Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.
— Кто Ты, Господи? — спросил Савл. — Я Иисус, Которого ты преследуешь, — ответил Он. —
Он переспросил: — Кто Ты, Господи? И Тот ответил: — Я Иисус, Которого ты гонишь.
Современный перевод РБО
«Кто Ты, Господь?» — спросил Савл. «Я Иисус, которого ты гонишь.
Он спросил: «Кто ты, Господи?» «Я Иисус, Которого ты гонишь, — услышал он в ответ.[3] —
Савл спросил: «Кто Ты, Господь?» Господь сказал: «Я Иисус, Которого ты преследуешь. Трудно тебе идти против рожна».
Он спросил: «Кто Ты, Господи?» Голос ответил: «Я — Иисус, Которого ты преследуешь.
Он спросил: "Кто Ты, Господи?" Голос ответил: "Я Иисус, Которого ты преследуешь.
И он сказал: кто Ты, Господи? А Он: Я Иисус, Которого ты гонишь.
— Кто Ты, Господи? — спросил Савл. — Я Иисус, которого ты преследуешь, — ответил голос.
Он сказал: — Кто ты, господин? А тот: — Я Иисус, Которого ты преследуешь.
"Господин, кто ты?" — спросил тот. "Я Иисус, а ты преследуешь меня.
Он спрашивает: «Кто Ты, Господи?». И был ответ: «Я Иисус, на которого ты ополчился.
что ты Меня гонишь? Онъ сказалъ: кто Ты, Господи? Господь же сказалъ: Я Іисусъ, Котораго ты гонишь. Трудно тебѣ итти противъ рожна.
Рече же: кто еси Господи? Господь же рече: Азъ есмъ Ісусъ Егоже ты гониши • Жестоко ест тобе противу остъну въспетчевати •
Рече́ же: кто̀ є҆сѝ, гдⷭ҇и; Гдⷭ҇ь же речѐ: а҆́зъ є҆́смь і҆и҃съ, є҆го́же ты̀ го́ниши: же́стоко тѝ є҆́сть проти́вꙋ рожнꙋ̀ пра́ти.
Рече́ же: кто еси́, Го́споди? Госпо́дь же рече́: Аз есмь Иису́с, Его́же ты го́ниши. Жестоко́ ти есть проти́ву рожну́ {Острие для погонки упряжных животных.}пра́ти.