Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
Ведь я самый наименьший[70] из апостолов и даже не заслуживаю чести называться апостолом, потому что я преследовал церковь Божью.
Я ведь самый меньший из апостолов и не достоин даже называться апостолом, поскольку преследовал Церковь Божью.
Современный перевод РБО
Я ведь из всех апостолов самый малый, я недостоин зваться апостолом, потому что преследовал Церковь Бога.
Я ведь из апостолов — наименьший и даже называться апостолом не вправе, потому что преследовал церковь Божию.
И я наименьший из апостолов и не имею чести называться апостолом, потому что преследовал Церковь Бога.
Я — самый маловажный из всех апостолов. Я даже недостоин называться апостолом, потому что я преследовал Божью церковь.
ибо я — самый маловажный из всех Апостолов. Я даже не достоин называться Апостолом, ибо я преследовал церковь Божью.
Ибо я наименьший из апостолов, я, который недостоин называться апостолом, потому что гнал Церковь Божию.
Ведь я самый последний из апостолов и даже не заслуживаю чести называться апостолом, потому что я преследовал Божью церковь.
Я — малейший из апостолов и даже недостоин называться апостолом, так как преследовал Божью общину.
Ибо я наименьший из всех посланников, недостойный называться посланником, поскольку преследовал Божью Мессианскую Общину.
Мельчайшему из апостолов. Я преследовал Божью церковь и звания апостола недостоин.
Ибо я наименьшій изъ Апостоловъ, и недостоинъ называться Апостоломъ, потому что гналъ церковь Божію.
Азъ бо есмъ мній Апостолъ, иже несмъ достоинъ нарещися Апостолъ • Занеже гоних Церков Божию •
А҆́зъ бо є҆́смь мні́й а҆пⷭ҇лѡвъ, и҆́же нѣ́смь досто́инъ нарещи́сѧ а҆пⷭ҇лъ, занѐ гони́хъ цр҃ковь бж҃їю.
Аз бо есмь мний Апо́столов, и́же несмь досто́ин нарещи́ся Апо́стол, зане́ гони́х це́рковь Бо́жию.