По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
Разве я говорю всё это, смотря на вещи только с человеческой точки зрения? Разве Закон говорит не о том же?
Говорю это не просто по человеческому рассуждению, именно так утверждает и закон.
Современный перевод РБО
Но это не только примеры из обыденной жизни,
Сужу об этом не только по человеческим представлениям. Разве не то же самое говорит Закон[4] Моисеев?
Разве я рассуждаю и говорю об этом с человеческой точки зрения? Разве не о том же говорит и закон?
Я говорю это, исходя не из своих собственных убеждений. В конце концов, разве закон Божий не гласит о том же?
Я говорю это, основываясь на сравнениях, не принятых среди людей, не так ли? В конце концов, разве закон не говорит то же?
По человечеству ли я это говорю? Не говорит ли этого и Закон?
Разве я говорю все это, только с человеческой точки зрения? Разве закон говорит не о том же?
Я исхожу не только из человеческих представлений: то же самое гласит и Закон.
Мои рассуждения основываются не только на человеческом понимании, поскольку Пятикнижие говорит то же самое —
По человѣческому ли обыкновенію я это говорю? Не тоже и говоритъ и законъ?
И разве это одни только поговорки? Не то ли установлено и Законом?
Еда по человеку сия глаголю? Не и закон ли сия жъ глаголеть?
Є҆да̀ по человѣ́кꙋ сїѧ̑ глаго́лю; Не и҆ зако́нъ ли сїѧ̑ глаго́летъ;
Еда́ по челове́ку сия́ глаго́лю? Не и зако́н ли сия́ глаго́лет?