потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
Вы, конечно, и слышали о Нем, и учились у Него, ведь истина — в Иисусе.
Современный перевод РБО
если, конечно, вы услышали о Нем, если вы были наставлены Им, ведь истина — в Иисусе.
если и в самом деле слышали весть Его[16] и, пребывая в Нем, научены были той истине, что в Иисусе:
потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина в Иисусе, —
Я уверен, что вы слышали о Нём, а когда стали Его учениками, то получили наставления в соответствии с истиной, которая в Иисусе.
и я не сомневаюсь, что вы слышали о Нём, а когда стали Его учениками, то получили наставления в соответствии с истиной, которая в Иисусе.
если, однако, о Нем вы слышали и в Нем были научены, согласно истине в Иисусе:
Вы слышали о Нем, и в Нем были научены, поскольку истина заключена в Иисусе.
если, конечно, о Нём вы услышали и в Нём были научены — так как истина в Иисусе —
Если вы на самом деле слушали его и получили знания о нём, то должны были понять, что всё в Иисусе — истина.
Вы правильно поняли, что истина — в Нем, в Иисусе. Она-то и учит вас,
ибо проповедь о Нём запала (в сердца) ваши и вы были научены в Нём, так как истина в Иисусе,
ибо вы слышали Его и въ Немъ научились, что истина во Іисусѣ состоитъ въ томъ,
аще убо Его слышасте, и о Немъ навчистеся, якоже естъ истинна во Ісусе •
а҆́ще ᲂу҆́бѡ {поне́же} слы́шасте є҆го̀ и҆ ѡ҆ не́мъ наꙋчи́стесѧ, ꙗ҆́коже є҆́сть и҆́стина ѡ҆ і҆и҃сѣ:
А́ще у́бо {поне́же}слы́шасте Его́ и о Нем научи́стеся, я́коже есть и́стина о Иису́се: