Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путём новым и живым,
Итак, братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело входить в Святое Святых,
Смелей, братья: нам открыт доступ во святилище благодаря крови Иисуса —
Современный перевод РБО
Итак, братья, благодаря крови Иисуса мы имеем свободный доступ в святилище.
Кровь Иисуса сделала так, братья, что теперь мы можем смело и уверенно входить в небесный Храм.[7]
Итак, братья, так как мы имеем смелость входить в святилище через Кровь Иисуса Христа, новым и живым путём,
И поэтому, братья и сёстры, мы уверены в том, что войдём в Святая святых благодаря крови Иисуса
И посему, братья и сёстры, мы уверены в том, что войдём в Святое Святых благодаря Крови Иисуса
Итак, братья, имея дерзновение входить во святилище кровью Иисуса,
Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,
Итак, братья, имея право входить во святилище благодаря Крови Иисуса Христа,
Итак, братья, мы можем с уверенностью воспользоваться тем путём в Святая Святых, который был открыт для нас кровью Иисуса.
Есть у нас, благодаря Крови Иисуса Христа, дерзновение, братья, в святилище входить
И такъ, братія, имѣя свободу входить во святилище посредствомъ крови Іисуса Христа,
Імуще жъ братия дерзновение о вніитіи во святыню Кровию Ісусовою, Онже обнови намъ путь спасения и жизни,
[Заⷱ҇ 324] И҆мꙋ́ще ᲂу҆̀бо дерзнове́нїе, бра́тїе, входи́ти во ст҃а̑ѧ кро́вїю і҆и҃съ хрⷭ҇то́вою, пꙋте́мъ но́вымъ и҆ живы́мъ,
Иму́ще у́бо дерзнове́ние, бра́тие, входи́ти во свята́я Кро́вию Иису́с Христо́вою, путе́м но́вым и живы́м,