Откровение 22:6 – углубленное изучение Библии, анализ текста.

Откровение Иоанна 22 стих 6

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.


Поделиться в соц.сетях.

Сравнение переводов: Откровение 22:6 | Откр 22:6


И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.

Ангел сказал мне: – Это верные и истинные слова. Господь Бог, вдохновляющий дух пророков, послал Своего ангела, чтобы показать Своим слугам то, что должно произойти в будущем.

RBO-2015

Ангел сказал мне: «Слова эти верны и истинны. Господь Бог, дающий Своего Духа пророкам, послал Своего ангела показать Его слугам то, чему надлежит вскоре свершиться».

И он сказал мне: эти слова верны и истинны, и Господь Бог духов пророков послал ангела Своего показать рабам Своим, что должно произойти вскоре.

Тогда Ангел сказал мне: «Истинны и правдивы эти слова. Господь – Бог, давший пророкам дух пророческий, послал Своего Ангела показать Своим слугам то, что произойдёт вскоре:

И сказал мне ангел: "Истинны и правдивы слова эти, и Господь – Бог, давший пророкам дух пророческий, послал ангела Своего показать Своим слугам то, что произойдёт вскоре.

"Верны эти слова, – заключил ангел, – и истинны. 'Потому' и послал 'меня', ангела Своего, Господь Бог, вдохновлявший пророков, показать рабам Своим, чему надлежит произойти вскоре".

Ангел сказал мне: «Эти слова истинны и верны. Господь Бог дает Свое зрение пророкам. Он послал ангела показать Божьим рабам, чему предстоит быть вскоре».

Aнгел сказал мне: – Это верные и истинные слова. Господь, Бог пророческих духов, послал своего ангела, чтобы показать своим слугам то, что должно произойти в будущем.

И сказал он мне: – Эти слова верны и истинны, и Господь Бог духов пророков, послал ангела Своего, чтобы показать рабам Своим, что будет вскоре.

Затем он сказал мне: "Эти слова истинны и верны: Господь, Бог духов пророков, послал Своего ангела показать своим слугам всё то, что должно вскоре произойти.


← Откр 22:5 выбрать Откр 22:7 →

Параллельные ссылки – Откровение 22:6

1Кор 7:29; 1Пет 1:11; 1Пет 1:12; 2Пет 1:21; 2Пет 3:2; 2Пет 3:8; 2Пет 3:9; 2Фес 1:7; Деян 12:11; Деян 3:18; Дан 3:28; Дан 6:22; Быт 41:32; Лк 1:70; Лк 16:16; Мф 13:41; Откр 1:1; Откр 18:20; Откр 19:9; Откр 21:5; Откр 22:7; Рим 1:2.


Работа с номерами Стронга

Синодальный текст | Откровение 22:6

И 2532 сказал 2036 мне: 3427 сии 3778 слова 3056 верны 4103 и 2532 истинны; 228 и 2532 Господь 2962 Бог 2316 святых 40 пророков 4396 послал 649 Ангела 32 Своего 846 показать 1166 рабам 1401 Своим 846 то, чему 3739 надлежит 1163 быть 1096 вскоре. 1722 5034

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

Καὶ 2532 εἶπέν 2036 μοι 3427 Οὗτοι 3778 οἱ 3588 λόγοι 3056 πιστοὶ 4103 καὶ 2532 ἀληθινοί 228 καὶ 2532 κύριος 2962 3588 θεὸς 2316 τῶν 3588 ἁγίων 40 προφητῶν 4396 ἀπέστειλεν 649 τὸν 3588 ἄγγελον 32 αὐτοῦ 846 δεῖξαι 1166 τοῖς 3588 δούλοις 1401 αὐτοῦ 846 3739 δεῖ 1163 γενέσθαι 1096 ἐν 1722 τάχει 5034

Подстрочный перевод Винокурова | Откровение 22:6

Καὶ И 2532 CONJ
εἶπέν он сказал 2036 V-2AAI-3S
μοι, мне, 3427 P-1DS
Οὗτοι Эти 3778 D-NPM
οἱ  3588 T-NPM
λόγοι слова́ 3056 N-NPM
πιστοὶ верны 4103 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀληθινοί, истинны, 228 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῶν  3588 T-GPN
πνευμάτων ду́хов 4151 N-GPN
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν, пророков, 4396 N-GPM
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
δεῖξαι [чтобы] показать 1166 V-AAN
τοῖς  3588 T-DPM
δούλοις рабам 1401 N-DPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
чему 3739 R-APN
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN
ἐν в 1722 PREP
τάχει. скоре. 5034 N-DSN




2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.