Библия Откр Откровение 22:6 › сравнение

Откровение 22:6

Сравнение:
Откровение 22:6


И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.

Ангел сказал мне: «Это верные и истинные слова. Господь Бог, вдохновляющий дух пророков, послал Своего ангела, чтобы показать Своим слугам то, что должно произойти вскоре».

Ангел сказал мне: — Эти слова верны и истинны. Господь Бог наделяет пророков духами, Он отправил своего ангела показать своим слугам, чему надлежит вскоре случиться.

Современный перевод РБО

Ангел сказал мне: «Слова эти верны и истинны. Господь Бог, дающий Своего Духа пророкам, послал Своего ангела показать Его слугам то, чему надлежит вскоре свершиться».

«Верны эти слова, — заключил ангел, — и истинны. Потому и послал меня, ангела Своего, Господь Бог, вдохновлявший пророков,[4] показать слугам Своим, чему надлежит произойти вскоре».

Ангел сказал мне: «Эти слова верны и истинны. Господь Бог святых пророков послал Своего ангела показать Своим рабам то, что вскоре должно произойти.

Тогда Ангел сказал мне: «Истинны и правдивы эти слова. Господь — Бог, давший пророкам дух пророческий, послал Своего Ангела показать Своим слугам то, что произойдёт вскоре:

И сказал мне ангел: "Истинны и правдивы слова эти, и Господь — Бог, давший пророкам дух пророческий, послал ангела Своего показать Своим слугам то, что произойдёт вскоре.

И он сказал мне: эти слова верны и истинны, и Господь Бог духов пророков послал ангела Своего показать рабам Своим, что должно произойти вскоре.

Aнгел сказал мне: — Это верные и истинные слова. Господь, Бог пророческих духов, послал своего ангела, чтобы показать своим слугам то, что должно произойти в будущем.

И сказал он мне: — Эти слова верны и истинны, и Господь Бог духов пророков, послал ангела Своего, чтобы показать рабам Своим, что будет вскоре.

Затем он сказал мне: "Эти слова истинны и верны: Господь, Бог духов пророков, послал Своего ангела показать своим слугам всё то, что должно вскоре произойти.

Ангел сказал мне: «Эти слова истинны и верны. Господь Бог дает Свое зрение пророкам. Он послал ангела показать Божьим рабам, чему предстоит быть вскоре».

И сказалъ мнѣ: сіи слова вѣрны и истинны и Господь Богъ святыхъ пророковъ послалъ Ангела Своего показать рабамъ Своимъ то, чему надлежитъ быть вскорѣ.

И҆ рече́ ми: сїѧ̑ словеса̀ вѣ̑рна и҆ и҆́стинна: и҆ гдⷭь бг҃ъ ст҃ы́хъ прⷪ҇рѡ́къ посла̀ а҆́гг҃ла своего̀ показа́ти рабѡ́мъ свои̑мъ, и҆̀мже подоба́етъ бы́ти вско́рѣ.

И рече́ ми: сия́ словеса́ ве́рна и и́стинна: и Госпо́дь Бо́г святы́х проро́к посла́ А́нгела Своего́ показа́ти рабо́м Свои́м, и́мже подоба́ет бы́ти вско́ре.

Параллельные ссылки — Откровение 22:6

Синодальный перевод:
Мф 13:41; Лк 1:70; Лк 16:16; Деян 3:18; Деян 3:21; Деян 12:11; 1Пет 1:11-12; 2Пет 1:21; 2Пет 3:2; 2Пет 3:8-9; Рим 1:1; Рим 1:2; Рим 3:2; 1Кор 2:12; 1Кор 7:29; 2Фес 1:7; 1Тим 1:15; Откр 1:1; Откр 1:3; Откр 3:14; Откр 4:1; Откр 18:20; Откр 19:9; Откр 21:5; Откр 22:7; Откр 22:16; Быт 41:32; Дан 3:28; Дан 6:22.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.