Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной:
«Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце»[62] и никакая жара.
Не будет для них больше ни голода, ни жажды, ни палящего солнца и никакого зноя:
Современный перевод РБО
и уже никогда не узнают они ни жажды, ни голода, не опалит их солнце, не поразит их зной,
Не будут уж больше ни голодать, ни жаждать они. Не будет палить их солнце и зной не будет томить,
Они больше не будут испытывать голод и жажду. Солнце и зной не будут палить их,
Они никогда больше не будут испытывать ни голода, ни жажды. Их никогда не опалит солнце или испепеляющий жар.
Никогда больше они не будут испытывать ни голода, ни жажды. Никогда не опалит их солнце или жар испепеляющий.
И они не будут больше голодать и не будут больше жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной,
Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
Не будут испытывать голод уже, не будут уже жаждать, и не падет на них солнце и всякий зной,
Не будут больше голодать и жаждать, не опалит их солнце и никакой зной.
ни жаждать, и не будетъ палить ихъ солнце, и никакой зной:
Не знать им больше ни голода, ни жажды. Не обожжет их солнце, не уморит зной.
не вза́лчꙋтъ ктомꙋ̀, нижѐ вжа́ждꙋтъ, не и҆́мать же па́сти на ни́хъ со́лнце, нижѐ всѧ́къ зно́й:
Не вза́лчут ктому́, ниже́ вжа́ждут, не и́мать же па́сти на ни́х со́лнце, ниже́ вся́к зно́й: