Левит 17 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Синодальный перевод (МП)

 
 

Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S πρὸς к 4314 PREP Ααρων Аарону 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновьям 5207 N-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πρὸς ко 4314 PREP πάντας всем 3956 A-APM υἱοὺς сыновьям 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Τοῦτο Это 5124 D-NSN τὸ   3588 T-NSN ῥῆμα, слово, 4487 N-NSN которое 3588 R-ASN ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: вот что повелевает Господь:

Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM ἄνθρωπος мужчина 444 N-NSM τῶν [из] 3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI или 1510 PRT τῶν [из] 3588 T-GPM προσηλύτων прозелитов 4339 N-GPM τῶν   3588 T-GPM προσκειμένων пребывающих   V-PMPP-GPM ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT σφάξῃ заколол 4969 V-AAS-3S μόσχον телёнка 3448 N-ASM или 1510 PRT πρόβατον овцу 4263 N-ASN или 1510 PRT αἶγα козу 137 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF παρεμβολῇ становище 3925 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT σφάξῃ заколол 4969 V-AAS-3S ἔξω вне 1854 ADV τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς становища 3925 N-GSF
 
если кто из дома Израилева [или из пришельцев, присоединившихся к вам] заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана

καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ к 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF θύραν двери́ 2374 N-ASF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἐνέγκῃ принесёт 5342 V-AAS-3S ὥστε чтобы 5620 CONJ ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN αὐτὸ его 846 D-ASN εἰς во 1519 PREP ὁλοκαύτωμα всесожжение 3646 N-ASN или 1510 PRT σωτήριον спасение 4992 N-ASN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM δεκτὸν приятное 1184 A-ASM εἰς в 1519 PREP ὀσμὴν запах 3744 N-ASF εὐωδίας, благоухания, 2175 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT σφάξῃ заколол 4969 V-AAS-3S ἔξω вне 1854 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ к 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF θύραν двери́ 2374 N-ASF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἐνέγκῃ принесёт 5342 V-AAS-3S αὐτὸ его 846 D-ASN ὥστε чтобы 5620 CONJ μὴ не 3361 PRT-N προσενέγκαι принести в 4374 V-2AAN δῶρον дар 1435 N-ASN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM ἀπέναντι перед 561 ADV τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинией 4633 N-GSF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ λογισθήσεται будет засчитана 3049 V-FPI-3S τῷ   3588 T-DSM ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM ἐκείνῳ тому 1565 D-DSM αἷμα· кровь; 129 N-NSN αἷμα кровь 129 N-ASN ἐξέχεεν, он излил, 1632 V-AAI-3S ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена 1842 V-FPI-3S   1510 T-NSF ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF ἐκείνη та 1565 D-NSF ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM αὐτῆς· её; 846 P-GSF
 
и не приведет ко входу скинии собрания, [чтобы принести во всесожжение или в жертву о спасении, угодную Господу, в приятное благоухание, и если кто заколет вне [стана] и ко входу скинии собрания не принесет,] чтобы представить в жертву Господу пред жилищем Господним, то человеку тому вменена будет кровь: он пролил кровь, и истребится человек тот из народа своего;

ὅπως [таким образом] 3704 ADV ἀναφέρωσιν [да] принесут 399 V-PAS-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI τὰς   3588 T-APF θυσίας жертвы 2378 N-APF αὐτῶν, их, 846 D-GPM ὅσας сколькие 3745 K-APF ἂν если 302 PRT αὐτοὶ они 846 P-NPM σφάξουσιν заколют 4969 V-FAI-3P ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN πεδίοις, полях,   N-DPN καὶ и 2532 CONJ οἴσουσιν принесут 5342 V-FAI-3P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM ἐπὶ к 1909 PREP τὰς   3588 T-APF θύρας дверям 2374 N-APF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM ἱερέα священнику 2409 N-ASM καὶ и 2532 CONJ θύσουσιν заколет 2380 V-FAI-3P θυσίαν жертву 2378 N-ASF σωτηρίου спасения 4992 A-GSN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM αὐτά· их; 846 D-APN
 
[это] для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которые они заколают на поле, чтобы приводили их пред Господа ко входу скинии собрания, к священнику, и заколали их Господу в жертвы мирные;

καὶ и 2532 CONJ προσχεεῖ нальёт   V-FAI-3S   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM ἀπέναντι перед 561 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM παρὰ у 3844 PREP τὰς   3588 T-APF θύρας дверей 2374 N-APF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἀνοίσει вознесёт 399 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN στέαρ жир   N-NASN εἰς в 1519 PREP ὀσμὴν запах 3744 N-ASF εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM
 
и покропит священник кровью на жертвенник Господень у входа скинии собрания и воскурит тук в приятное благоухание Господу,

καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N θύσουσιν заколют 2380 V-FAI-3P ἔτι уже́ 2089 ADV τὰς   3588 T-APF θυσίας жертвы 2378 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM τοῖς   3588 T-DPM ματαίοις, тщетным, 3152 A-DPM οἷς которым 3739 R-DPM αὐτοὶ они 846 P-NPM ἐκπορνεύουσιν прелюбодействуют 1608 V-PAI-3P ὀπίσω позади 3694 ADV αὐτῶν· их; 846 D-GPM νόμιμον установление 3545 A-NSN αἰώνιον вечное 166 A-NSN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP
 
чтоб они впредь не приносили жертв своих идолам, за которыми блудно ходят они. Сие да будет для них постановлением вечным в роды их.

Καὶ И 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM ἄνθρωπος мужчина 444 N-NSM τῶν [из] 3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM τῶν   3588 T-GPM προσηλύτων прозелитов 4339 N-GPM τῶν   3588 T-GPM προσκειμένων пребывающих   V-PMPP-GPM ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S ὁλοκαύτωμα всесожжение 3646 N-ASN или 1510 PRT θυσίαν жертву 2378 N-ASF
 
[Еще] скажи им: если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву

καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ к 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF θύραν двери́ 2374 N-ASF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἐνέγκῃ принесёт 5342 V-AAS-3S ποιῆσαι [чтобы] сделать 4160 V-AAN αὐτὸ её 846 D-ASN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ἐξολεθρευθήσεται будет сгублен 1842 V-FPI-3S   3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
 
и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы совершить ее Господу, то истребится человек тот из народа своего.

Καὶ И 2532 CONJ ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἄνθρωπος мужчина 444 N-NSM τῶν [из] 3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI или 1510 PRT τῶν [из] 3588 T-GPM προσηλύτων прозелитов 4339 N-GPM τῶν   3588 T-GPM προσκειμένων пребывающих   V-PMPP-GPM ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT φάγῃ съест 5315 V-2AAS-3S πᾶν всякую 3956 A-ASN αἷμα, кровь, 129 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐπιστήσω станет 2186 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ἔσθουσαν едящую 2068 V-PAPAS τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀπολῶ погублю 622 V-FAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM αὐτῆς. её. 846 P-GSF
 
Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую-нибудь кровь, то обращу лице Мое на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю ее из народа ее,

  1510 T-NSF γὰρ Ведь 1063 CONJ ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF πάσης всякой 3956 A-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF αἷμα кровь 129 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ И 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS δέδωκα дал 1325 V-RAI-1S αὐτὸ её 846 D-ASN ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐπὶ относительно 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN ἐξιλάσκεσθαι искупить [вину]   V-PMPN περὶ за 4012 PREP τῶν   3588 T-GPF ψυχῶν ду́ши 5590 N-GPF ὑμῶν· ваши; 5216 P-2GP τὸ   3588 T-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ αἷμα кровь 129 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀντὶ вместо 473 PREP τῆς   3588 T-GSF ψυχῆς души́ 5590 N-GSF ἐξιλάσεται. умилостивит.   V-FMI-3S
 
потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает;

διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN εἴρηκα Я сказал 2046 V-RAI-1S-ATT τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Πᾶσα Всякая 3956 A-NSF ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP οὐ не 3739 PRT-N φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S αἷμα, кровь, 129 N-ASN καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM προσήλυτος пришелец 4339 N-NSM   3588 T-NSM προσκείμενος находящийся   V-PMPP-NSM ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP οὐ не 3739 PRT-N φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S αἷμα. кровь. 129 N-ASN
 
потому Я и сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и пришлец, живущий между вами, не должен есть крови.

καὶ И 2532 CONJ ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἄνθρωπος мужчина 444 N-NSM τῶν [из] 3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τῶν [из] 3588 T-GPM προσηλύτων прозелитов 4339 N-GPM τῶν   3588 T-GPM προσκειμένων проживающих   V-PMPP-GPM ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT θηρεύσῃ поймает 2340 V-AAS-3S θήρευμα добычу   N-NASN θηρίον зверя 2342 N-ASN или 1510 PRT πετεινόν, птицу, 4071 N-ASN которая 3588 R-NSN ἔσθεται, поедается, 2068 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐκχεεῖ [да] изольёт 1632 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN καὶ и 2532 CONJ καλύψει покроет 2572 V-FAI-3S αὐτὸ её 846 D-ASN τῇ   3588 T-DSF γῇ· землёй; 1093 N-DSF
 
Если кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь крови ее и покрыть ее землею,

  1510 T-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF πάσης всякой 3956 A-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF αἷμα кровь 129 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἶπα [Я] сказал 2036 V-2AAI-1S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Αἷμα Кровь 129 N-ASN πάσης всякой 3956 A-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF οὐ не 3739 PRT-N φάγεσθε, будете есть, 2068 V-FMI-2P ὅτι потому что 3754 CONJ   1510 T-NSF ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF πάσης всякой 3956 A-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF αἷμα кровь 129 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S πᾶς всякий 3956 A-NSM   3588 T-NSM ἔσθων едящий 2068 V-PAPNS αὐτὸ её 846 D-ASN ἐξολεθρευθήσεται. будет сгублен. 1842 V-FPI-3S
 
ибо душа всякого тела [есть] кровь его, она душа его; потому Я сказал сынам Израилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его: всякий, кто будет есть ее, истребится.

Καὶ И 2532 CONJ πᾶσα всякая 3956 A-NSF ψυχή, душа́, 5590 N-NSF ἥτις которая 3748 R-NSF φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S θνησιμαῖον мертвечину   A-ASN или 1510 PRT θηριάλωτον растерзанного зверем   A-ASN ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM αὐτόχθοσιν коренных жителей   A-DPM или 1510 PRT ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM προσηλύτοις, пришельцев, 4339 N-DPM πλυνεῖ омывающий 4150 V-FAI-3S τὰ   3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ λούσεται омоет 3068 V-FMI-3S ὕδατι водой 5204 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἀκάθαρτος нечистый 169 A-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἕως до 2193 ADV ἑσπέρας ве́чера 2073 N-GSF καὶ и 2532 CONJ καθαρὸς чистый 2513 A-NSM ἔσται· будет; 1510 V-FDI-3S
 
И всякий, кто будет есть мертвечину или растерзанное зверем, туземец или пришлец, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера, а [потом] будет чист;

ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πλύνῃ омоет 4150 V-AAS-3S τὰ   3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN μὴ не 3361 PRT-N λούσηται омоет 3068 V-AMS-3S ὕδατι, водой, 5204 N-DSN καὶ и 2532 CONJ λήμψεται получит 2983 V-FDI-3S ἀνόμημα беззаконие   N-NASN αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
 
если же не вымоет [одежд своих] и не омоет тела своего, то понесет на себе беззаконие свое.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.