3 Mose 17 глава

3 Mose
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод (МП)

 
 

Und der HERR redete zu Mose:
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen und zu allen Söhnen Israel und sage zu ihnen: Dies ist die Sache, die[1] der HERR geboten hat:
 
объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: вот что повелевает Господь:

Jedermann aus dem Haus Israel, der einen Stier oder ein Schaf oder eine Ziege im Lager schlachtet oder der außerhalb des Lagers schlachtet
 
если кто из дома Израилева [или из пришельцев, присоединившихся к вам] заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана

und es nicht an den Eingang des Zeltes der Begegnung gebracht hat, um ‹es› dem HERRN als Opfergabe darzubringen vor der Wohnung des HERRN, diesem Mann soll ‹es› als Blut[2] zugerechnet werden: Blut hat er vergossen; und dieser Mann soll aus der Mitte seines Volkes ausgerottet werden.
 
и не приведет ко входу скинии собрания, [чтобы принести во всесожжение или в жертву о спасении, угодную Господу, в приятное благоухание, и если кто заколет вне [стана] и ко входу скинии собрания не принесет,] чтобы представить в жертву Господу пред жилищем Господним, то человеку тому вменена будет кровь: он пролил кровь, и истребится человек тот из народа своего;

‹Dies wird angeordnet,› damit die Söhne Israel ihre Schlachtopfer hineinbringen, die sie jetzt auf freiem Feld schlachten[3], und zwar sie hineinbringen für den HERRN an den Eingang des Zeltes der Begegnung zum Priester und sie als Heilsopfer[4] dem HERRN schlachten.
 
[это] для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которые они заколают на поле, чтобы приводили их пред Господа ко входу скинии собрания, к священнику, и заколали их Господу в жертвы мирные;

Und der Priester soll das Blut an den Altar des HERRN vor dem Eingang des Zeltes der Begegnung sprengen und das Fett in Rauch aufgehen lassen als wohlgefälligen Geruch[5] für den HERRN.
 
и покропит священник кровью на жертвенник Господень у входа скинии собрания и воскурит тук в приятное благоухание Господу,

Und sie sollen nicht mehr ihre Schlachtopfer den Bocksdämonen[6] schlachten, denen sie nachhuren. Das soll ihnen eine ewige Ordnung sein für ihre Generationen.
 
чтоб они впредь не приносили жертв своих идолам, за которыми блудно ходят они. Сие да будет для них постановлением вечным в роды их.

Und du sollst zu ihnen sagen: Jedermann aus dem Haus Israel und von den Fremden, die in ihrer Mitte als Fremde wohnen, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer opfert
 
[Еще] скажи им: если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву

und es nicht an den Eingang des Zeltes der Begegnung bringt, um es dem HERRN zu opfern, dieser Mann soll aus seinen Völkern[7] ausgerottet werden.
 
и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы совершить ее Господу, то истребится человек тот из народа своего.

Und jedermann aus dem Haus Israel und von den Fremden, die in ihrer Mitte als Fremde wohnen, der irgendwelches Blut isst — gegen die Seele[8], die das Blut isst, werde ich mein Angesicht richten und sie aus der Mitte ihres Volkes ausrotten.
 
Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую-нибудь кровь, то обращу лице Мое на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю ее из народа ее,

Denn die Seele[9] des Fleisches ist im Blut, und ich selbst habe es euch auf den Altar gegeben[10], Sühnung für eure Seelen zu erwirken. Denn das Blut ist es, das Sühnung tut durch die Seele[11] ‹in ihm›.
 
потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает;

Darum habe ich zu den Söhnen Israel gesagt: Keine Seele[12] von euch soll Blut essen; auch der Fremde, der in eurer Mitte als Fremder wohnt, soll nicht Blut essen.
 
потому Я и сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и пришлец, живущий между вами, не должен есть крови.

Und jedermann von den Söhnen Israel und von den Fremden, die in eurer Mitte als Fremde wohnen, der ein Wild oder einen Vogel erjagt[13], die gegessen werden dürfen, soll ihr Blut ausfließen lassen und es mit Erde bedecken.
 
Если кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь крови ее и покрыть ее землею,

Denn ‹was› die Seele[14] alles Fleisches ‹betrifft›; sein Blut, das ist seine Seele[15] — und ich habe zu den Söhnen Israel gesagt: Das Blut irgendwelches Fleisches sollt ihr nicht essen, denn die Seele[16] alles Fleisches ist sein Blut; jeder, der es isst, soll ausgerottet werden. —
 
ибо душа всякого тела [есть] кровь его, она душа его; потому Я сказал сынам Израилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его: всякий, кто будет есть ее, истребится.

Jeder, der ein Aas[17] oder Zerrissenes isst, er sei Einheimischer oder Fremder, der soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird bis zum Abend unrein sein; dann wird er rein sein.
 
И всякий, кто будет есть мертвечину или растерзанное зверем, туземец или пришлец, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера, а [потом] будет чист;

Und wenn er sie nicht wäscht und sein Fleisch nicht badet, so wird er seine Schuld tragen.
 
если же не вымоет [одежд своих] и не омоет тела своего, то понесет на себе беззаконие свое.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – o. das Wort, das
3 ⓐ – 5Mo 12,13.14
4 ⓑ – Kap. 3,2; 5Mo 12,5.11
4 [2] – d. h. als Blutschuld
4 ⓒ – 5Mo 21,8
4 ⓓ – 2Mo 30,33.38
5 [3] – d. h. zum Opfer schlachten
5 ⓔ – 1Kö 3,2; Hes 20,28
5 [4] – o. Friedensopfer; o. Abschlussopfer; o. Gemeinschaftsopfer
5 ⓕ – Kap. 3,1
6 [5] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
6 ⓖ – Hes 44,15
7 [6] – w. Haarigen
7 ⓘ – Kap. 20,5; 2Mo 22,19; Ps 106,37
7 ⓙ – 2Mo 27,21
9 [7] – d. h. aus seiner Volksgemeinschaft
9 ⓚ – 2Mo 30,33.38
10 ⓛ – Kap. 3,17
10 [8] – d. h. die Person; o. das Leben. — Für »Seele«, »Leben«, »Person« steht im Hebr. dasselbe Wort.
10 ⓜ – Kap. 26,17
10 ⓝ – 2Mo 30,33.38
11 [9] – d. h. die Person; o. das Leben. — Für »Seele«, »Leben«, »Person« steht im Hebr. dasselbe Wort.
11 ⓞ – 5Mo 12,23
11 [10] – o. <zum Gebrauch> auf dem Altar gegeben
11 [11] – d. h. kraft des ihm innewohnenden Lebens
11 ⓟ – Kap. 4,25.26; Hebr 9,22
12 [12] – d. h. die Person; o. das Leben. — Für »Seele«, »Leben«, »Person« steht im Hebr. dasselbe Wort.
13 [13] – w. der ein Wild erjagt, Vierfüßiges oder Vogel
13 ⓠ – Hes 24,7
14 [14] – d. h. die Person; o. das Leben. — Für »Seele«, »Leben«, »Person« steht im Hebr. dasselbe Wort.
14 [15] – w. sein Blut — in seiner Seele ist es
14 ⓡ – Kap. 3,17
14 [16] – w. sein Blut — in seiner Seele ist es
14 ⓢ – 2Mo 30,33.38
15 [17] – w. Die Seele (o. Person), die irgendein Aas
15 ⓣ – 2Mo 22,30
15 ⓤ – Kap. 11,25
16 ⓥ – 4Mo 19,20
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.