Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἀπὸ τότε (G575; G5119) с тех пор. Эти слова отмечают важную поворотную точку и связывают нечто новое с тем, что ему непосредственно предшествовало (Carson*).
ἤρξατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἄρχομαι (G757) начинать; с inf.* это слово либо описывает начало продолжительного действия, либо отмечает совершенно новый раздел или новую фазу повествования (McNeile*).
κηρύσσειν praes.* act.* inf.* от κηρύσσω (G2784) провозглашать, подобно глашатаю, делать официальное объявление (TDNT*). Praes.* описывает совершение служения.
μετανοεῖτε praes.* act.* imper.* от μετανοέω (G3340) изменять свой внутренний настрой, каяться (см.* Мф 3:2).
ἤγγικεν perf.* ind.* act.* от ἐγγνίζω (G1448) приближаться. Содержание проповеди Иисуса было таким же, как у Иоанна Крестителя (см.* 3:2).