Евангелие от Матфея 6 глава » От Матфея 6:5 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 6:5

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 6:5 / Мф 6:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
προσεύχησθε, будете молиться, 4336 V-PNS-2P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσεσθε будьте 1510 V-FDI-2P
ὡς как 5613 ADV
οἱ  3588 T-NPM
ὑποκριταί· лицемеры; 5273 N-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
φιλοῦσιν любят 5368 V-PAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν на 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
γωνίαις углах 1137 N-DPF
τῶν  3588 T-GPF
πλατειῶν улиц 4113 N-GPF
ἑστῶτες стоящие 2476 V-RAP-NPM
προσεύχεσθαι, молиться, 4336 V-PNN
ὅπως чтобы 3704 ADV
φανῶσιν сделались явны 5316 V-2APS-3P
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνθρώποις· людям; 444 N-DPM
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀπέχουσιν получают сполна 568 V-PAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
μισθὸν плату 3408 N-ASM
αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 6:5

И, 2532 когда 3752 молишься, 4336 не 3756 будь, 2071 как 5618 лицемеры, 5273 которые любят 5368 в 1722 синагогах 4864 и 2532 на 1722 углах 1137 улиц, 4113 останавливаясь, 2476 молиться, 4336 чтобы 3704 302 показаться 5316 перед людьми. 444 Истинно 281 говорю 3004 вам, 5213 что 3754 они уже получают 568 награду 3408 свою. 846

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 6:5

προσεύχησθε aor.* conj.* med.* (dep.*) от προσεύχομαι (G4336) молиться (DJG*, 623). Conj.* с частицей ὅταν (G3752) генерализует действие: «когда бы ни...» Возможно, здесь есть ссылка на три часа молитвы: утром, в середине дня (3 часа пополудни) и вечером (DA*; RA*, 342−81).
ἔσεσθε fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510). Fut.* с отр. οὐκ (G3756) может выражать запрет в юридических выражениях ВЗ (BG*, 149); однако fut.* от εἰμί указывает на imper.* (BD*, 49).
φιλοῦσιν praes.* ind.* act.* от φιλέω (G5368) предпочитать, любить. Praes.* свидетельствует об обычном настрое.
γωνία (G1137) угол.
πλατεῖα (G4113) широкая улица.
ἑστῶτες perf.* act.* part.* от ἵστημι (G2476) стоять. Стоячая поза была типичной при молитве (McNeile*).
φανῶσιν aor.* conj.* pass.* (dep.*) от φαίνομαι (G5316) явиться, показаться. Conj.* используется в fin.* прид.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 6:5 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.