От Иоанна 1:32 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Иоанна 1:32

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Иоанна 1:32 | Ин 1:32

Подстрочный перевод Винокурова | От Иоанна 1:32

Καὶ И 2532 CONJ
ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал 3140 V-AAI-3S
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Τεθέαμαι Я увидел 2300 V-RNI-1S
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
καταβαῖνον сходящего 2597 V-PAP-ASN
ὡς как 5613 ADV
περιστερὰν голубя 4058 N-ASF
ἐξ с 1537 PREP
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτόν· Нём; 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | От Иоанна 1:32

И 2532 свидетельствовал 3140 Иоанн, 2491 говоря: 3004 я видел 2300 Духа, 4151 сходящего 2597 с 1537 неба, 3772 как 5616 голубя, 4058 и 2532 пребывающего 3306 на 1909 Нем. 846

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

Καὶ 2532 ἐμαρτύρησεν 3140 Ἰωάννης 2491 λέγων 3004 ὅτι 3754 Τεθέαμαι 2300 τὸ 3588 πνεῦμα 4151 καταβαῖνον 2597 ὡσεὶ 5616 περιστερὰν 4058 ἐξ 1537 οὐρανοῦ 3772 καὶ 2532 ἔμεινεν 3306 ἐπ' 1909 αὐτόν 846

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

και 2532 CONJ εμαρτυρησεν 3140 V-AAI-3S ιωαννης 2491 N-NSM λεγων 3004 V-PAP-NSM οτι 3754 CONJ τεθεαμαι 2300 V-RNI-1S το 3588 T-ASN πνευμα 4151 N-ASN καταβαινον 2597 V-PAP-ASN ως 5613 ADV περιστεραν 4058 N-ASF εξ 1537 PREP ουρανου 3772 N-GSM και 2532 CONJ εμεινεν 3306 V-AAI-3S επ 1909 PREP αυτον 846 P-ASM

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

От Иоанна 1:32

έμαρτΰρησεν aor. ind. act. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать. Обобщ. aor. описывает свидетельство Иоанна об Иисусе как Мессии вообще.
τεθέαμαι perf. ind. med. (dep.), см. ст 14. Терминативный perf. подчеркивает продолжающиеся результаты прошлого действия.
καταβαϊvov praes. act. part. от καταβαίνω (G2597) спускаться, ώς (G5613) как.
περιστερά (G4058) голубь.
έμεινε ν aor. ind. act. от μένω (G3306) оставаться. Обобщ. aor. указывает на пребывание голубя целиком. О выражении "Сын Бога" см. Beasley-Murray, 25-26.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Ин 1:32 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.