БиблияИн От Иоанна 13:27стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 13:27

Подстрочник:
От Иоанна 13:27

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

27
καὶ И 2532 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ψωμίον кусочком 5596 N-ASN
τότε тогда 5119 ADV
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
ἐκεῖνον того 1565 D-ASM
 3588 T-NSM
Σατανᾶς. Сатана. 4567 N-NSM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Которое 3588 R-ASN
ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S
ποίησον сделай 4160 V-AAM-2S
τάχιον. быстрее. 5032 ADV-C

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 13:27

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 после 3326 сего 3588 куска 5596 5119 вошел 1525 в 1519 него 1565 сатана. 4567 Тогда 3767 Иисус 2424 сказал 3004 ему: 846 что 3739 делаешь, 4160 делай 4160 скорее. 5032

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 13:27

И 2532 после 3326 сего 3588 куска 5596 5119 вошел 1525 в 1519 него 1565 сатана. 4567 Тогда 3767 Иисус 2424 сказал 3004 ему: 846 что 3739 делаешь, 4160 делай 4160 скорее. 5032

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 13:27

μετὰ τὸ ψωμίον, выражение «после хлеба» эллиптическое. Следует подразумевать здесь гл.* «обмакивать», то есть «после того как Он обмакнул кусок хлеба».
εἰσῆλθεν aor.* ind.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить.
ποίησον aor.* imper.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
τάχιον (G5030) comp.* от ταχέως быстро; comp.* быстрее (Morris*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 13:27 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.