1-е послание Коринфянам 1 глава » 1 Коринфянам 1:10 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Коринфянам 1:10

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Коринфянам 1:10 / 1Кор 1:10

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὀνόματος имя 3686 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ то же 846 P-ASN
λέγητε вы говорили 3004 V-PAS-2P
πάντες, все, 3956 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
были 1510 V-PAS-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
σχίσματα, расколы, 4978 N-NPN
ἦτε вы были 1510 V-PAS-2P
δὲ же 1161 CONJ
κατηρτισμένοι налаженные 2675 V-RPP-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
αὐτῷ том же 846 P-DSM
νοῒ уме 3563 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
αὐτῇ том же 846 P-DSF
γνώμῃ. мнении. 1106 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 1:10

Умоляю 3870 вас, 5209 братия, 80 именем 1223 3686 Господа 2962 нашего 2257 Иисуса 2424 Христа, 5547 чтобы 2443 все 3956 вы говорили 3004 одно, 846 и 2532 не 3361 было 5600 между 1722 вами 5213 разделений, 4978 но 1161 чтобы вы соединены 2675 были 5600 в 1722 одном 846 духе 3563 и 2532 в 1722 одних 846 мыслях. 1106

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 1:10

παρακαλῶ praes.* ind.* act.* от παρακαλέω (G3870) умолять, ободрять. Используется в знач. вежливого повеления (EDNT*; Schrage*; Conzelmann*; см.* Рим 12:1). О том, как просьба изменяет структуру письма, см.* John L. White, “Introductory Formulae in the Body of the Pauline Letter”, JBL* 90 (1971): 91−97, особ. 93−95; Wilhelm Wuellner, “Haggadic Homily Genre in I Corinthians 1−3”, JBL* 89 (1979): 199−204.
διά с gen.* через; это орудие призыва (RWP*).
λέγητε praes.* conj.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Фраза «говорить одно и то же» имеет оттенок дипломатичного предупреждения, он просит их прийти к примирению (см.* Jos., Ant.*, 18:375; Polybius*, 5:140, 1; NW*, 2:237), это выражение использовалось в могильных надписях для описания гармоничных отношений мужа и жены (Schrage*). Conj.* с ἵνα (G2443) в косвенной речи после гл.* приказания. Praes.* призывает к привычному действию.
praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
σχίσμα (G4978) раскол, разделение. Это слово указывает на силовое разрушение единства, оно использовалось по отношению к разрыванию одежд или политическому расколу в борьбе за власть (Weiss*; Schrage*; L. L. Welborn, “On the Discord in Corinth: 1 Corinthians 1−4 and Ancient Politics”, JBL* 106 [1987]: 86−87; NDIEC*, 1:28−29). Возможно, раскол был вызван также разногласиями между разными слоями общества (BBC*).
ἦτε praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
κατηρτισμένοι perf.* pass.* part.* от καταρτίζω (G2675) приводить в порядок, восстанавливать прежнее состояние, приводить в должный вид. Это слово использует Геродот (5:28), говоря о прекращении общественных беспорядков (Barrett*; BAGD*; TDNT*). Перифр.* perf.* pass.* part.* (RWP*). Perf.* подчеркивает завершенное состояние или условие.
νοΐ dat.* sing.* от νοῦς (G3563) ум, интеллект, его способность к рассуждению (Grosheide*).
γνώμῃ (G1106) dat.* sing.* мнение, суждение. Указывает на выраженное мнение или условие (Grosheide*). Первое слово обозначает общие принципы, второе — применение этих принципов (Lightfoot, Notes*). Эти термины призывают к согласованности воли и намерений (Schrage*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Кор 1:10 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.