Библия1Кор 1 Коринфянам 7:5стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Коринфянам 7:5

Подстрочник:
1 Коринфянам 7:5

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

5
μὴ Не 3361 PRT-N
ἀποστερεῖτε лишайте 650 V-PAM-2P
ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM
εἰ если 1487 COND
μήτι ведь не 3385 PRT-I
ἂν  302 PRT
ἐκ из 1537 PREP
συμφώνου согласия 4859 A-GSN
πρὸς на 4314 PREP
καιρὸν время 2540 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σχολάσητε вы занялись 4980 V-AAS-2P
τῇ  3588 T-DSF
προσευχῇ молитвой 4335 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἐπὶ в 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ месте 846 P-ASN
ἦτε, вы были, 1510 V-PAS-2P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
πειράζῃ искушал 3985 V-PAS-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀκρασίαν невоздержанности 192 N-ASF
ὑμῶν. вашей. 5216 P-2GP

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Коринфянам 7:5

Фильтр для номеров: показать скрыть
Не 3361 уклоняйтесь 650 друг 240 от друга, 240 разве 1509 302 по 1537 согласию, 4859 на 4314 время, 2540 для 2443 упражнения 4980 в посте 3521 и 2532 молитве, 4335 а 2532 [потом] опять 3825 будьте 4905 вместе, 1909 3588 846 чтобы 2443 не 3361 искушал 3985 вас 5209 сатана 4567 невоздержанием 1223 192 вашим. 5216

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Коринфянам 7:5

Не 3361 уклоняйтесь 650 друг 240 от друга, 240 разве 1509 302 по 1537 согласию, 4859 на 4314 время, 2540 для 2443 упражнения 4980 в посте 3521 и 2532 молитве, 4335 а 2532 [потом] опять 3825 будьте 4905 вместе, 1909 3588 846 чтобы 2443 не 3361 искушал 3985 вас 5209 сатана 4567 невоздержанием 1223 192 вашим. 5216

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 7:5

ἀποστερεῖτε praes.* imper.* act.* от ἀποστερέω (G650) грабит, лишать.
εἰ μήτι (G1487; G3385) кроме, разве что в данном случае (M 169; BS*, 204).
σύμφωνος (G4859) соглашение, согласие. Gen.* с ἐκ (G1537) выражает причину.
πρὸς καιρόν (G4314; G2540) на время, на период — «не дольше» (BD*, 124). Рабби учили, что воздержание от сексуальных отношений возможно в течение недели или двух, но те, кто изучал закон, должен был хранить воздержание в течение месяца, пока занимался, независимо от желания жены (M Ketuboth, 5:6).
σχολάσητε aor.* conj.* act.* от σχολάζω (G4980) иметь свободное время для, посвящать себя чему-л., с dat.* (Lightfoot, Notes*). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель (Fee*) или используется как imper.* (MT*, 94f; IBG, 144−45).
προσευχῇ (G4335) dat.* sing.* молитва.
πάλιν (G3825) снова.
ἐπὶ τὸ αὐτό букв.* для той же вещи; здесь: быть вместе. Относится, как и раньше, к сексуальной связи (Lenski*).
ἦτε praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἵνα выражает цель.
πειράζῃ praes.* conj.* act.* от πειράζω (G3985) искушать, пытаться привести кого-л. к падению. Conj.* с ἵνα и отр. выражает отрицательное намерение. Praes.* Означает, что сатана должен прекратить искушать (RWP*).
ἀκρασία (G192) недостаток самоконтроля, распущенность. Здесь в знач. неумения сдерживать свои сексуальные желания (Barrett*; TLNT*; NW* 2, i:288−90). Acc.* с διά (G1223) выражает причину.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Коринфянам 7:5 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.