Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ποίημα (G4161) свершение, работа. Это слово может также иметь значение «произведение искусства», особенно о поэзии и художественной литературе. В Септ.* это слово обозначает созидательную деятельность Бога (Barth*; Lincoln*).
κτισθέντες aor.* pass.* part.* от κτίζω (G2936) творить. Это слово обозначает новое творение Бога во Христе. Об этом аспекте учения Павла в сравнении с иудейским учением см.* PRJ*, 119ff.
ἐπί (G1909) с dat.* для. Предлог указывает на цель. Изначально обозначал движение по направлению к конкретному месту (IBG, 50).
ἔργοις ἀγαθοῖς (G2041; G18) добрыми делами. С предлогом фраза указывает на цель (Schnackenburg*).
προητοίμασεν aor.* ind.* act.* от προετοιμάζω (G4282) готовить заранее. Aor.* указывает на специфическое действие. Предлог относится к периоду до совершения действия, описанного part.* κτισθέντες, и указывает на средство, с помощью которого по замыслу Бога достигается цель (Eadie*).
περιπατήσωμεν aor.* conj.* act.* от περιπατέω (G4043) ходить. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.