Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
πεποιθώς perf.* act.* part.* от πείθω (G3982) убеждать. Perf.* быть убежденным, быть уверенным. Об обороте с гл.* и последующим именным прид.* см.* BD*, 204. Part.* может иметь легкое причинное значение (Ellicott*).
αὐτὸ τοῦτο (G846; G3778) эта вещь, именно это — и ничто другое (BD*, 151).
ἐναρξάμενος aor.* med.* (dep.*) part.* (subst.*) от ἐνάρχομαι (G1728) начинать. Предложное сочетание указывает на действие, выраженное гл.*, как на непосредственно сосредоточенное на объекте (Ellicott*).
ἔργον ἀγαθόν (G2041; G18) доброе дело. Это может относится к спасительной деятельности Бога (Silva*), или к их участию в проповеди евангелия (Hawthorne*).
ἐπιτελέσει fut.* ind.* act.* от ἐπιτελέω (G2005) завершать, доводить до выполнения цели. Предложное сочетание имеет директивное значение, гл.* означает: «будет доведено до завершения и полностью завершено» (Vincent*).
ἄχρι (G891) пока не.