Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
χαίρω praes.* ind.* act.* (G5463) ликовать. С temp.* νῦν (G3568) относится к текущему состоянию Павла, сидевшего в тюрьме (Harris*).
πάθημα (G3804) страдание. Суффикс слова обозначает идею пассивности или результат действия (MH*, 355).
ὑπὲρ ὑμῶν (G5228; G4771) ради вас, для вас. Предложная фраза связана со словом παθήμασιν (Eadie*).
ἀνταναπληρῶ praes.* ind.* act.* от ἀνταναπληρόω (G466) наполнять. Предложное сочетание передает идею возвратности, или что снабжение поступает из противоположного квартала, или возмещения недостающего (MH*, 297; Lightfoot*; Lohse*; см.* Lewis Johnson, “The Minister of the Mystery”, Bib Sac* 119 [1962]: 228ff).
ὑστέρημα (G5303) недостающее; то, чего недостает.
θλίψεων gen.* pl.* от θλῖψις (G2347) давление, тягота, горесть. Страдания Павла были страданиями Христа, Который страдал внутри Павла и вместе с ним, ибо был связан с ним мистическим союзом (Johnson*, 231; о разных интерпретациях см.* Moule*; O’Brien*).
σαρκί dat.* от σάρξ (G4561) плоть.
σώματος (G4983) gen.* sing.* тело.
ἐκκλησία (G1577) собрание, группа, собравшаяся вместе по конкретной причине, церковь. Здесь обозначает всемирную церковь, состоящую из всех верующих.