Библия1Фес 1 Фессалоникийцам 2:16стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Фессалоникийцам 2:16

Подстрочник:
1 Фессалоникийцам 2:16

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

16
κωλυόντων препятствующих 2967 V-PAP-GPM
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN
λαλῆσαι поговорить 2980 V-AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σωθῶσιν, они были спасены, 4982 V-APS-3P
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἀναπληρῶσαι восполнить 378 V-AAN
αὐτῶν их 846 P-GPM
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
πάντοτε. всегда. 3842 ADV
ἔφθασεν Достиг 5348 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτοὺς них 846 P-APM
 1510 T-NSF
ὀργὴ гнев 3709 N-NSF
εἰς в 1519 PREP
τέλος. конец. 5056 N-ASN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:16

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:16

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Фессалоникийцам 2:16

κωλυόντων praes.* act.* part.* от κωλύω (G2967) мешать, препятствовать, запрещать. Praes.* может быть конативным, а также указывать на длительное действие: «они постоянно пытаются помешать».
ἔθνεσιν dat.* pl.* от ἔθνος (G1484) народ, язычники.
λαλῆσαι aor.* act.* inf.* от λαλέω (G2980) говорить. Inf.* как дополнение к основному гл.*
σωθῶσιν aor.* conj.* pass.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
εἰς (G1519) к, в. Предлог используется с артикулированным inf.* для выражения цели (Ellicott*; Morris*; NT, 143).
ἀναπληρῶσαι aor.* act.* inf.* от ἀναπληρόω (G378) заполнять, наполнять. Это слово значит «наполнять до предела» и относится к их грехам; процесс уже начался, и капля за каплей их вина отягчается (Lightfoot, Notes*).
πάντοτε (G3842) всегда.
ἔφθασεν aor.* ind.* act.* от φθάνω (G5348) прибывать, достигать. Это слово может иметь здесь два значения. Возможно, имеется в виду гнев, который висит над ними и вот-вот обрушится; или же гнев уже обрушился, и они вот-вот испытают его. По поводу этих двух значений и значения aor.* см.* Best*.
ὀργή (G3709) гнев, ярость (TDNT*; NIDNTT*).
εἰς (G1519) до, по направлению к. Эта фраза значит либо «наконец», либо «до конца» (Morris*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Фессалоникийцам 2:16 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.