И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Συνήκατε ταῦτα πάντα λέγουσιν αὐτῷ Ναί, κύριε
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Συνήκατε ταῦτα πάντα; Λέγουσιν αὐτῷ Ναί Κύριε.
λεγει αυτοις ο ιησους συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι κυριε
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ, Ναί, Κύριε.
συνήκατε ταῦτα πάντα ; Λέγουσιν αὐτῷ, Ναί.
συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ, ναί.
Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ Ναί.
Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ Ναί.
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ, Ναί Κύριε.
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Συνήκατε ταῦτα πάντα; Λέγουσιν αὐτῷ, Ναί, κύριε.
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, «Συνήκατε ταῦτα πάντα;» Λέγουσιν αὐτῷ, «Ναί, Κύριε.»
⸀Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ· ⸀Ναί.
Nestle Aland 28th / 2012
Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ· ναί.
ϲυνηκατε ταυτα παντα λεγουϲιν αυτω ναι
ϲυνηκατε ταυτα παντα λεγουϲιν αυτω ναι
λεγει αυτοιϲ ο ι̅ϲ̅ ϲυνηκατε ταυτα παντα λεγουϲιν αυτω ναι κ̅ε̅
ϲυνηκατε ταυτα παντα λεγουϲιν αυτω ναι
λεγει αυτοιϲ ο ι̅ϲ̅ ϲυνηκατε ταυτα παντα λεγουϲιν αυτω ναι κ̅ε̅