Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
Сердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
словно во мне закупорено вино и лопаюсь я, как новый мех.
Современный перевод РБО
словно во мне закупорено вино и лопаюсь я, как новый мех.
Я как кувшин с вином закупоренный, словно новые мехи, готовые лопнуть.
Моя внутренность как неоткрытое вино: она готова прорваться подобно новым бурдюкам.
Я словно мехи с новым вином, которые ещё не открывали, или мехи, готовые порваться.
Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
Ибо я полон слов; теснит меня дух в груди моей.
Утроба моя подобна меху, наполненному пенящимся виномъ711, или кузнечному растянутому меху712.
Вот, мои недра как запертое вино; как новые мехи, рвутся они!
чре́во же моѐ ꙗ҆́кѡ мѣ́хъ мста̀ врѧ́ща завѧ́занъ, и҆лѝ ꙗ҆́коже мѣ́хъ кова́ческїй расто́ргнꙋтый:
чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый: