Я говорил сам себе: «пусть говорят дни и многолетие поучает мудрости».
Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
Я решил: пусть говорит старость и почтенный возраст мудрости учит.
Современный перевод РБО
Я решил: пусть говорит старость и почтенный возраст мудрости учит.
Думал я: „Пусть скажет старость, пусть преклонные годы научат мудрости“.
Я говорил сам себе: "Пусть говорят дни, и долголетие учит мудрости".
Я полагал, что старший имеет право первым говорить, и должен мудрости учить старейший.
Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
Я млад летами, а вы старцы; потому я робел и боялся открывать пред вами знание мое.
И я сказалъ (себе): „пусть время говоритъ697, ибо многолетние698 знают мудрость“.
Я думал: пусть возраст говорит и о мудрости учит преклонный век!
рѣ́хъ же: вре́мѧ {Въ нѣ́к.: не вре́мѧ.} є҆́сть глаго́лющее, и҆ во мно́зѣхъ лѣ́тѣхъ вѣ́дѧтъ премꙋ́дрость,
рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,