Библия Мф От Матфея 11:8 › сравнение

От Матфея 11:8

Сравнение:
От Матфея 11:8


Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.

Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в роскошные одежды, находятся в царских дворцах.

Или что другое ходили посмотреть? Человека в роскошном наряде? Такие наряды носят в царских дворцах.

Современный перевод РБО

Так зачем вы ходили в пустыню? Думали увидеть человека в пышной одежде? Но люди в пышных одеждах живут во дворцах.

На что же смотреть вы ходили? На человека в пышной[2] одежде? Но те, кто в пышных одеждах, — они в царских дворцах.

На что же вы ходили смотреть? На человека, одетого в мягкую одежду? Те, кто носит мягкую одежду, находятся в царских дворцах.

Так на что же вы ходили смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Те, кто носят роскошные одежды, находятся в царских дворцах.

Так на что же ходили вы смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Те, кто носит роскошные одежды, находятся в царских дворцах.

Но зачем же вы ходили? Чтобы увидеть человека, облеченного в мягкие одежды? Но носящие мягкие одежды — в домах царей.

Нет! Кого же вы ожидали увидеть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те кто одеваются в роскошные одежды, находятся в царских дворцах.

Тогда что вы хотели увидеть? Человека в тонко-тканой одежде? Но людей в такой одежде, надо искать во дворцах.

Нет? Тогда для чего же вы ходили? Посмотреть на богато одетого человека? Богато одетые живут в царских дворцах.

Зачем вы туда ходили? Кого увидели? Человека в богатых нарядах? Людям в богатых нарядах место не там, а в царских палатах.

На кого же вы приходили поглядеть? Может быть, на человека, облаченного в пышные одежды? Так ведь пышно одетые живут в царских дворцах.

Чего же ходили вы смотрѣть? человѣка ли въ дорогія одежды одѣтаго? Носящіе дорогія одежды находятся въ царскихъ чертогахъ. Чего же вы ходили смотрѣть?

«Что желали вы увидеть, когда ходили в пустыню? Не тростник же, что колышется под ветром?

нъ чесо изидосте видетъ человека ли. въ мякъкы ризы облъчена. се иже мякъкая носять. въдомъхъ царскихъ сутъ.

Но чесѡ̀ и҆зыдо́сте ви́дѣти; человѣ́ка ли въ мѧ̑гки ри̑зы ѡ҆блече́нна; Сѐ, и҆̀же мѧ̑гкаѧ носѧ́щїи, въ домѣ́хъ ца́рскихъ сꙋ́ть.

Но чесо́ изыдо́сте ви́дети? Челове́ка ли в мя́гки ри́зы облече́нна? Се, и́же мя́гкая нося́щии, в доме́х ца́рских суть.

Параллельные ссылки — От Матфея 11:8

Синодальный перевод:
Мф 3:4; Лк 7:24; Ин 4:38; Иак 2:2; 1Кор 4:11; 2Кор 11:27; 1Тим 2:9; Откр 11:3; 3Цар 18:7; 3Цар 22:10; 4Цар 1:8; 2Пар 18:9; Есф 5:1; Есф 8:15; Ис 20:2; Зах 13:4.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.