Евангелие от Матфея 13 глава » От Матфея 13:17 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Матфея 13 стих 17

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Матфея 13:17 / Мф 13:17

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.

Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Поверьте, много пророков и праведников хотели увидеть то, что видите вы, но не увидели и услышать то, что слышите вы, но не услышали.

Поверьте Мне, много пророков и праведников страстно желали увидеть то, что видите вы, но не увидели; очень хотели услышать то, что вы слышите, но не услышали.

Правду вам говорю: многие пророки и праведники хотели видеть то, что вы видите, но не видели, хотели слышать то, что вы слышите, но не слышали».

Истинно говорю вам, что многие пророки и праведники хотели видеть то, что вы видите, но не видели, хотели слышать то, что вы слышите, но не слышали".

Аминь говорю вам: многие пророки и праведники желали видеть то, что у вас перед глазами — но так и не увидели, желали слышать, что вы слышите — но так и не услышали.

ибо истинно говорю вам: многие пророки и праведные желали видеть то, что вы видите, и не увидели, и слышать то, что вы слышите, и не услышали.

Говорю вам правду: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.

Говорю вам истину: многие пророки и праведники хотели увидеть то, что вы видите, и услышать то, что вы слышите, но им не довелось.

Да, в самом деле! Говорю вам, что не один пророк и не один праведник страстно желали увидеть то, что вы видите, но не видели этого, и слышать то, что слышите вы, но не слышали.

Поверьте Мне, не один пророк и праведник желал видеть, что вы видите — и не увидел; и слышать, что вы слышите — и не услышал.

Уверяю вас: многие пророки и праведники желали видеть то, что вы видите, — и не видели, слышать то, что вы слышите, — и не слышали.

многіе пророки и праведники желали видѣть, что вы видите, и не видали; и слышать, что слышите, и не слыхали.

Воистину говорю вам, что многие пророки и праведники вожделели видеть то, что видите вы, — и не увидели, и слышать то, что слышите вы, — но не услышали.

а҆ми́нь бо гл҃ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ мно́зи про҇ро́цы и҆ првдницы вожделѣ́ша ви́дѣти, ѩ҆̀же ви́дите, и҆ не ви́дѣша, и҆ слы́шати, ѩ҆̀же слы́шите, и҆ не слы́шаша.

аминь бо глаголю вам, яко мнози пророцы и праведницы вожделеша видети, яже видите, и не видеша, и слышати, яже слышите, и не слышаша.

Параллельные ссылки — От Матфея 13:17

1Пет 1:10-12; Еф 3:5; Еф 3:6; Евр 11:13; Евр 11:39; Евр 11:40; Ин 8:56; Лк 10:24.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.