От Марка 12:27 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Марка 12 стих 27

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Подробнее об измениях этой страницы описано в блоге, пункт 4.

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Марка 12:27 / Мк 12:27

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 ELZS ELZM
Бог не есть Бог мёртвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.

Он Бог не мертвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.

Современный перевод РБО RBO-2015

Но Бог — Он Бог не мертвых, а живых. Вы очень заблуждаетесь».

Он — не мертвых Бог, а живых. Вы сильно заблуждаетесь».

Он – Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь!»

Он Бог не мёртвых, а Бог живых. Вы глубоко заблуждаетесь, саддукеи".

Он не есть Бог мёртвых, но живых. Вы весьма заблуждаетесь.

Он Бог не мертвых, а живых! Вы глубоко заблуждаетесь.

Он Бог не мертвецов, а живых! Вы сильно заблуждаетесь.

Он Бог живых, а не мёртвых! Вы очень сильно заблуждаетесь!"

Не мертвых Он Бог, а живых. Вы совсем запутались!».

Ведь Он – Бог не мертвых, а живых. Так что вы весьма заблуждаетесь.

Богъ не есть Богъ мертвыхъ, но Богъ живыхъ. И такъ вы весьма заблуждаете.

нѣ́сть бг҃ъ ме́ртвыхъ, но бг҃ъ живы́хъ: вы̀ ѹ҆̀бо мно́гѡ прельща́етесѧ.

несть Бог мертвых, но Бог живых: вы убо много прельщаетеся.


Параллельные ссылки — От Марка 12:27

Евр 11:13-16; Евр 3:10; Мк 12:24; Притч 19:27; Рим 14:9; Рим 4:17.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.