Евангелие от Марка 15 глава » От Марка 15:22 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Марка 15 стих 22

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Марка 15:22 / Мк 15:22

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.

Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»[100]).

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Его приводят на место, которое зовется Голго́фа, что в переводе значит «Череп».

И привели они Иисуса на место, называемое Голгофа (что в переводе значит «Череп»).

Они привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит «Лобное место».

И привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит "Лобное место".

Иисуса привели на место под названием Голгофа, что переводится как «Лобное место».

И приводят Его на место Голгофу, что значит в переводе: «Лобное место».

Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает "череп" или "лобное место").

Иисуса отвели на место под названием Голгота, что в переводе значит «Череп».

Иисуса привели к месту, называемому Голгофа (что значит "Черепное место"),

Приводят Иисуса на Голгофу — Лобное Место.

И привели Его на Голгофу, что означает: Лобное место.

И привели Его на мѣсто Голгоѳу, что значитъ: Лобное мѣсто.

И приводят его на место, которое называется Голгофа, а в переводе Лобное Место. [157]

(За҄ 68.) И҆ приведо́ша є҆го̀ на голго́ѳѹ мѣ́сто, є҆́же є҆́сть сказа́емо ло́бное мѣ́сто.

И приведоша его на голгофу место, еже есть сказаемо лобное место.

Параллельные ссылки — От Марка 15:22

Ин 19:17; Лк 23:27-33; Мф 27:33.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.