Библия Мк От Марка 15:22 › сравнение

От Марка 15:22

Сравнение:
От Марка 15:22


И привели Его на место Голгофу, что значит: «Лобное место».

Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»[100]).

Иисуса привели на место под названием Голгофа, что переводится как «Лобное место».

Современный перевод РБО

Его приводят на место, которое зовется Голго́фа, что в переводе значит «Череп».

И привели они Иисуса на место, называемое Голгофа (что в переводе значит «Череп»).

Иисуса привели на место, которое называется Голгофа, что означает «Лобное место».

Они привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит «Лобное место».

И привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит "Лобное место".

И приводят Его на место Голгофу, что значит в переводе: «Лобное место».

Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает "череп" или "лобное место").

Иисуса отвели на место под названием Голгота, что в переводе значит «Череп».

Иисуса привели к месту, называемому Голгофа (что значит "Черепное место"),

И привели Его на Голгофу, что означает: Лобное место.

И привели Его на мѣсто Голгоѳу, что значитъ: Лобное мѣсто.

И приводят его на место, которое называется Голгофа, а в переводе Лобное Место. [157]

Приводят Иисуса на Голгофу — Лобное Место.

и приведошя И на место Голгофа еже есть съказаемо Краниево место.

[Заⷱ҇ 68] И҆ приведо́ша є҆го̀ на голго́ѳꙋ мѣ́сто, є҆́же є҆́сть сказа́емо ло́бное мѣ́сто.

И приведо́ша Его́ на Голго́фу ме́сто, е́же есть сказа́емо Ло́бное ме́сто.

Параллельные ссылки — От Марка 15:22

Синодальный перевод:
Мф 27:33-44; Лк 23:27-33; Лк 23:33; Ин 19:17-27.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.