Пётр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
Петр спросил: — Господи, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя.
Говорит Ему Петр: — Господи, отчего же я не могу пойти за Тобой прямо сейчас? Я душу свою положу за Тебя!
Современный перевод РБО
«Господь! — говорит Петр. — Почему я не могу пойти за Тобой теперь? Я готов жизнь за Тебя отдать!»
«Господи, — возразил Ему Петр, — почему не могу сейчас следовать за Тобой? Я жизнь свою отдам за Тебя!»
Пётр сказал Ему: «Господин! Почему я не могу идти за Тобой сейчас? Я жизнь свою отдам за Тебя».
Пётр спросил: «Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя жизнь».
Пётр спросил: "Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя душу".
Говорит Ему Петр: Господи, почему я не могу за Тобою последовать теперь? Я душу мою за Тебя положу.
Петр спросил: — Господи, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя.
Петр спросил: — Господин мой, почему я не могу пойти за Тобой сейчас же? Я жизнь отдам за Тебя!
"Господь, — обратился к нему Петр, — почему я не могу пойти за тобой сейчас? Я жизни своей ради тебя не пожалею!"
Петр говорит Ему: «Господи! Почему же я сейчас не готов идти за Тобой? Да я за Тебя жизнь готов положить!».
А Петр говорит ему: Господи: почему я ещё не могу последовать за Тобою? Я жизнь свою готов отдать за Тебя!
Петръ говоритъ Ему: Господи! почему не могу я итти за Тобою теперь?
глагола Ему Петръ. Господи. почьто не могу ныне по Тебе ити. ныне душу мою за Тя положу.
Глаго́ла є҆мꙋ̀ пе́тръ: гдⷭ҇и, почто̀ не могꙋ̀ нн҃ѣ по тебѣ̀ и҆тѝ; (нн҃ѣ) дꙋ́шꙋ мою̀ за тѧ̀ положꙋ̀.
Глаго́ла Ему́ Петр: Го́споди, почто́ не могу́ ны́не по Тебе́ ити́? ны́не ду́шу мою́ за Тя положу́.