Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, — как поверите, если буду говорить вам о небесном?
Если Я сказал вам о земных вещах, и вы не верите, то как же вы поверите, если Я буду говорить вам о небесном?
Я вам рассказал о земном, но вы не верите — как же вам тогда поверить в то, что расскажу вам о небесном?
Современный перевод РБО
Если вы не верите Мне, когда Я вам сказал о земном, как вы поверите Мне, когда Я вам скажу о небесном?
Но если не верите Мне, когда о земном говорю, поверите ли словам Моим о небесном?
Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, то как поверите, если буду говорить вам о небесном?
Я рассказывал вам о земном, и вы не верите. Как же вы сможете поверить, если Я расскажу вам о небесном?
Я рассказывал вам о земном, и вы не верили Мне. Как же вы сможете поверить Мне, если Я расскажу вам о небесном?
Если Я о земном сказал вам, и вы не верите, — как поверите, если скажу вам о небесном?
Я сказал вам о земных вещах, и вы не верите, как же вы поверите, если Я буду говорить вам о небесном?
Вы не верили, когда я говорил вам о земном. Как вы поверите, если буду говорить вам о небесном?
Если вы не верите мне, когда я говорю вам о мирском, как вы сможете поверить мне, если я стану говорить вам о небесном?
Если Я сказал тебе о земном — и ты не веришь, то как поверишь, если Я скажу тебе о небесном?
Естьли Я сказалъ вамъ о земномъ, и вы не вѣрите: какъ повѣрите, естьли буду говорить вамъ о небесномъ?
Я говорил вам о земном — вы не верите. А скажу о небесном, тем более не поверите.
аще земъна рехъ вамъ и не веруете. како аще реку вамъ небесьная веруете.
а҆́ще земна̑ѧ реко́хъ ва́мъ, и҆ не вѣ́рꙋете: ка́кѡ, а҆́ще рекꙋ̀ ва́мъ нбⷭ҇наѧ, ᲂу҆вѣ́рꙋете;
А́ще земна́я реко́х вам, и не ве́руете, ка́ко, а́ще реку́ вам небе́сная, ве́руете?