Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.
Иисус сказал ему: — Пока вы не увидите чудес и знамений, никогда не поверите.
Иисус ему сказал: — Вы ни за что не поверите, пока не увидите знамений и чудес!
Современный перевод РБО
«Никто из вас не поверит, пока не увидит знаков и чудес!» — ответил ему Иисус.
«Неужели не уверует из вас никто, не увидев знамений и чудес?» — отозвался на эту просьбу Иисус.
Иисус сказал ему: «Вы не поверите, если не увидите знаки и чудеса».
Иисус сказал ему: «Пока не увидите знамений и чудес, вы не поверите в Меня!»
Иисус сказал ему: "О люди, если вы не видите чудес и знамений, значит не хотите верить!"
Тогда сказал ему Иисус: если знамений и чудес не увидите, вы не уверуете.
Иисус сказал ему: — Пока вы не увидите чудес и знамений, никогда не поверите.
Иисус сказал: — Вы не поверите, если знаков и чудес не увидите!
Иисус ответил: "До тех пор, пока вы не увидите знамений и чудес, вы не поверите!"
Иисус ответил: «Пока не увидите чудес и диковинных дел, нипочем не поверите».
Иисус же сказал ему: вы, если не увидите чудес и знамений, то и не уверуете.
Іисусъ сказалъ ему: вы не повѣрите, естьли не увидите знаменій и чудесъ.
рече Исусъ къ нему аще знамении и чудесъ не видите не имате веры я ти.
Речѐ ᲂу҆̀бо і҆и҃съ къ немꙋ̀: а҆́ще зна́менїй и҆ чꙋде́съ не ви́дите, не и҆́мате вѣ́ровати.
Рече́ у́бо Иису́с к нему́: а́ще зна́мений и чуде́с не ви́дите, не и́мате ве́ровати.