Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?
Неужели Ты больше нашего отца Авраама, который умер? И пророки умерли. А кем Ты Себя считаешь?
Неужели Ты выше нашего праотца Авраама? А ведь он умер, и пророки умерли! Что Ты о Себе возомнил?
Современный перевод РБО
Неужели Ты больше нашего отца Авраама, который умер? Или пророков, которые умерли? Кем Ты себя выставляешь?»
Неужели Ты больше отца нашего Авраама? Умер он, умерли и пророки. За кого же Ты Себя выдаешь?»
Неужели Ты больше нашего отца Авраама, который умер, и пророков, которые умерли? Кем Ты Себя возомнил?»
Разве Ты превосходишь величием нашего отца Авраама? Он умер, и пророки тоже умерли. Что Ты о Себе воображаешь?»
Разве Ты превосходишь величием отца нашего Авраама! Авраам умер, и пророки тоже умерли. Кем Ты Себя делаешь?"
Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? И пророки умерли. Кем Ты Себя делаешь?
Неужели Ты больше нашего отца Aвраама, который умер? И пророки умерли. А Ты кто такой, по Твоему мнению?
Уж не хочешь ли Ты сказать, что Ты превосходишь нашего отца Авраама, который умер? И пророки умерли. Кем же Ты себя возомнил?
Наш отец Авраам умер; и ты не больше его, не так ли? И пророки также умерли. Что ты возомнил о себе?"
Кто Ты перед нашим отцом Авраамом?! А не он ли и умер? Да и пророки умерли. Кем же Ты Себя возомнил?».
Неужели Ты превосходишь отца нашего Авраама и пророков, которые умерли? Кем же Ты Себя считаешь?
Не уже ли Ты больше отца нашего Авраама, который умеръ, и пророки умерли? Чѣмъ Ты Себя дѣлаешь?
еда Ты болии еси отца нашего Авраама. иже умьретъ и пророци умрешя. кого ся Самъ твориши.
є҆да̀ ты̀ бо́лїй є҆сѝ ѻ҆тца̀ на́шегѡ а҆враа́ма, и҆́же ᲂу҆́мре; и҆ прⷪ҇ро́цы ᲂу҆мро́ша: кого̀ себѐ са́мъ ты̀ твори́ши;
Еда́ Ты бо́лий еси́ отца́ на́шего Авраа́ма, и́же у́мре? И проро́цы умро́ша, кого́ Ся Сам Ты твори́ши?