Когда же мы услышали это, то и мы и тамошние просили, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Услышав это, и мы, и местные стали умолять Павла не ходить в Иерусалим.
Когда мы вместе с тамошними учениками это услышали, то стали упрашивать Павла не ходить в Иерусалим.
Современный перевод РБО
Услышав это, и мы, и здешние христиане все вместе стали умолять Павла не ходить в Иерусалим.
Услышав это, мы и местные верующие стали настойчиво просить Павла не ходить в Иерусалим.
Когда мы и местные услышали это, то просили, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Услышав эти слова, мы и другие ученики, бывшие там, стали умолять Павла не ходить в Иерусалим.
Услышав это, мы и люди, бывшие там, стали умолять Павла не ходить в Иерусалим.
Когда мы услышали это, то начали просить, как мы так и местные, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Когда мы это услышали, то и мы, и местные стали умолять Павла не ходить в Иерусалим.
Когда же мы услышали это, то и мы и местные просили, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Услышав это, мы и находившиеся там стали умолять его, чтобы он не шёл в Иерусалим;
Услышав это, мы вместе с тамошними стали просить Павла, чтобы не ходил в Иерусалим.
Услышавъ сіе, мы и тамошніе просили Павла, чтобы не ходилъ въ Іерусалимъ.
якоже услышахомъ сия молихом его, и мы, и живущие на месте томъ, абы не ходилъ до Ерусалима •
И҆ ꙗ҆́коже слы́шахомъ сїѧ̑, молѧ́хомъ мы́ же и҆ намѣ́стнїи {та́мошнїи жи́телїе}, не восходи́ти є҆мꙋ̀ во і҆ерⷭ҇ли́мъ.
И я́коже слы́шахом сия́, моли́хом мы же и наме́стнии, {та́мошнии жи́тели}не восходи́ти ему́ во Иерусали́м.