то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею.
то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
а точнее — чтобы нам взаимно утешиться верой: мне вашей, а вам — моей.
Современный перевод РБО
то есть поддержать друг друга нашей общей верой: себя — вашей, вас — моей.
и чтобы мы могли, когда я буду у вас, найти взаимную поддержку[13] в вере друг друга: я — в вашей, вы — в моей.
и этим утешить друг друга общей верой, вашей и моей.
то есть, если я буду среди вас, то мы будем черпать силу друг от друга через нашу веру — вы от меня, а я от вас.
то есть, если я буду среди вас, то мы будем черпать силу друг от друга через нашу веру, вы от меня, а я от вас.
то есть утешиться, вместе с вами, общей верою, вашею и моею.
или, скорее, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
то есть, чтобы утешиться друг в друге благодаря вере, вашей и моей.
или, иными словами, чтобы благодаря моему пребыванию у вас, мы могли бы ободрить друг друга нашей общей верой.
или, лучше сказать, утешить друг друга общею верою, вашею и моею.
то есть, чтобы мнѣ утѣшиться съ вами взаимно вѣрою, вашею и моею.
Взаимное прибавление сил в нашей общей вере, вашей и моей.
То естъ, абыхом посполу утешилися общею верою вашею же и моею •
сїе́ же є҆́сть, соꙋтѣ́шитисѧ въ ва́съ вѣ́рою ѻ҆́бщею, ва́шею же и҆ мое́ю.
Всем су́щим в Ри́ме возлю́бленным Бо́гу, зва́нным святы́м. Благода́ть вам и мир от Бо́га Отца́ на́шего, и Го́спода Иису́са Христа́.