Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.
Впрочем, у Господа не бывает ни жена отдельно от мужа, ни муж отдельно от жены:
Современный перевод РБО
Впрочем, в новой жизни с Господом как женщина ничего не значит без мужчины, так и мужчина — без женщины.
Впрочем, по-христиански,[10] ни жена без мужа, ни муж без жены тоже;
Однако, в Господе ни муж без жены, ни жена без мужа.
Перед Господом, однако, женщина зависит от мужчины, а мужчина зависит от женщины.
Перед Господом, однако, женщина зависит от мужчины, а мужчина зависит от женщины, ибо точно так, как женщина произошла от мужчины, так и мужчина родился от женщины,
Впрочем, ни жена без мужа, ни муж без жены, — в Господе:
Однако ни муж, ни жена не могут быть независимы друг от друга в Господе.
Впрочем, в Господе женщина без мужчины ничто и мужчина без женщины ничто,
Впрочем, в союзе с Господом ни женщина не может без мужчины, ни мужчина без женщины;
Однако, по вере в Господа, что женщина, что мужчина, оба друг без друга — ничто.
Впрочемъ ни мужъ безъ жены, ни жена безъ мужа, въ Господѣ.
Обаче ни мужъ безъ жены, ни жена безъ мужа о Господи •
Ѻ҆ба́че ни мꙋ́жъ без̾ жены̀, ни жена̀ без̾ мꙋ́жа, ѡ҆ гдⷭ҇ѣ.
Оба́че ни муж без жены́, ни жена́ без му́жа, о Го́споде.